"until after the" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى ما بعد
        
    • حتى بعد
        
    • الى ما بعد
        
    • إلا بعد أن
        
    • إلى بعد
        
    • حتى ما بعد
        
    • الا بعد
        
    • حتى إنتهاء
        
    • حتى نهاية
        
    • إلا بعد تقديم
        
    • إلى حين الانتهاء من
        
    • إلى حين انتهاء
        
    • إلا بعد مرور
        
    • إلا بعد انتهاء
        
    • إلى مابعد
        
    The examination of the one remaining expert witness called by the Prosecution has therefore been postponed until after the winter adjournment. UN ولذلك أُجل الاستماع إلى الشاهد الخبير المتبقي الذي وجه له استدعاء من الادعاء العام إلى ما بعد العطلة الشتوية.
    Pending that review, the Administrator proposes that the application of the staffing formula be deferred until after the review. UN وإلى حين القيام بهذا الاستعراض، فإن مدير البرنامج يقترح إرجاء تطبيق نظام التوظيف إلى ما بعد الاستعراض.
    This fellow remains with us until after the battle. Open Subtitles هذا الرفيق سيمكث معنا إلى ما بعد المعركة
    You know, the bride shouldn't look that sad until after the honeymoon. Open Subtitles العروس لا يجب أن تكون بهذا الحزن حتى بعد شهر العسل
    Prime Minister Shimon Peres ordered the peace talks with the Palestinians to be suspended until after the victims' funerals. UN وأمر رئيس الوزراء شمعون بيريز بتعليق محادثات السلام مع الفلسطينيين الى ما بعد تشييع جنازات الضحايا.
    No one disturbed the body until after the police arrived. Open Subtitles لا أحد لمس الجثة إلا بعد أن حضرت الشرطة.
    However, the Government decided to postpone the municipal elections until after the 2012 general elections. UN ومع ذلك، قررت الحكومة تأجيل الانتخابات البلدية إلى ما بعد إجراء الانتخابات العامة عام 2012.
    Planned support to municipal elections was not provided in light of the postponement of the elections until after the national elections in 2012. UN ولم يقدم الدعم المقرر للانتخابات البلدية بالنظر إلى تأجيل الانتخابات إلى ما بعد الانتخابات الوطنية في عام 2012.
    Upon enquiry the Committee was also informed that the deferral of the realization of benefits until after the deployment and stabilization of Umoja Foundation and Umoja Extension represented an opportunity cost for the Organization. UN وأبلغت اللجنة أيضا، بناء على استفسارها، بأن تأجيل تحقيق فوائد إلى ما بعد نشر وتثبيت نظام أوموجا المؤسس ونظام أوموجا الموسع يمثل بالنسبة للمنظمة فرصة بديلة للتعويض على التكلفة المتكبدة.
    It was agreed that the issue should be deferred until after the provisions on framework agreements had been considered. UN واتُفق على تأجيل المسألة إلى ما بعد النظر في الأحكام المتعلقة بالاتفاقات الإطارية.
    There is a need to review the decision to close the UNHCR field office in Ho until after the Togo presidential elections have taken place UN ثمة حاجة إلى إعادة النظر في قرار إغلاق المكتب الميداني للمفوضية في بلدة هو إلى ما بعد الانتخابات الرئاسية في توغو
    It is relatively futile to leave the determination of what is within judicial notice until after the witnesses have been brought to the court or the evidence has been led. UN ولا جدوى نسبياً من ترك تحديد ما يندرج في إطار الإحاطة القضائية إلى ما بعد مثول الشهود أمام المحكمة أو تقديم الأدلة.
    Mr. AMOR felt that the decision should be left until after the consideration of Mr. Klein's report. UN 60- السيد عمر ارتأى أنه يتعيّن تأجيل اتخاذ قرار إلى ما بعد النظر في تقرير السيد كلاين.
    I think we should wait until after the trial. Open Subtitles أعتقد أننا يجب أن ننتظر حتى بعد المُحاكمة
    Those levees didn't break until after the storm was over. Open Subtitles فهذه السدود ليس كسر حتى بعد العاصفة قد انتهت.
    First, the Committee could choose to defer the consideration of programme budget implications until after the adoption of the budget. UN اﻷول، أن تقرر اللجنة إرجاء النظر في اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الى ما بعد اعتماد الميزانية.
    Several States also reported having legislated that the period of prescription for certain crimes against a minor did not start to run until after the victim had become an adult. UN كما ذكرت دول عديدة أنها سنّت تشريعات تقضي بأن فترة التقادم فيما يخص جرائم معينة في حق القاصرين لا تبدأ إلا بعد أن يبلغ الضحية سن الرشد.
    Can we at least wait until after the garden party? Open Subtitles هل يُمكننا على الأقل الإنتظار إلى بعد حفلة الحديقة؟
    The Council further requested me to report every six months to the Security Council until after the 2015 elections. UN وطلب إلي المجلس كذلك أن أقدم إليه تقريراً كل ستة أشهر حتى ما بعد انتخابات عام 2015.
    But they're not moving in together... until after the wedding. Open Subtitles و لكنهم لم يكونوا سيعيشون سويا الا بعد الجواز
    Please, can't it just wait until after the funeral? Open Subtitles رجاءاً, ألا تستطيع أن تنتظر حتى إنتهاء الجنازة؟
    Now, my plan was to wait until after the championships to tell you, but then I saw you kissing that woman. Open Subtitles و خطتي سابقاً كانت الانتظار حتى نهاية البطولة لكي أخبرك بذلك لكن بعد ذلك رأيتكَ تُقبل تِلك المرأة
    5. Decides not to conduct the reviews provided for in paragraphs 21 and 28 of resolution 687 (1991) until after the next consolidated progress report of the Special Commission, due on 11 October 1997, after which time those reviews will resume in accordance with resolution 687 (1991); UN ٥ - يقرر عدم إجراء عمليات الاستعراض المنصوص عليها في الفقرتين ٢١ و ٢٨ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( إلا بعد تقديم اللجنة الخاصة تقريرها المرحلي الموحد التالي، المقرر ليوم ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، وبعد ذلك ستستأنف عمليات الاستعراض تلك وفقا للقرار ٦٨٧ )١٩٩١(؛
    The point was made that a final decision on the form should not be made in a hurry, noting for example that such a decision should be deferred until after the second reading of the draft articles. UN وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي عدم التسرع في اتخاذ القرار النهائي بشأن الشكل، ولوحظ على سبيل المثال أنه ينبغي تأجيل اتخاذ قرار من هذا القبيل إلى حين الانتهاء من القراءة الثانية لمشاريع المواد.
    Young men were stopped and some identity cards were confiscated until after the prayers, allegedly to prevent provocations by Muslim extremists. UN وقد أوقف الشباب وصودرت بطاقات هوية إلى حين انتهاء الصلاة، بزعم الحيلولة دون حدوث استفزازات من قبل المتطرفين اﻹسلاميين.
    We said we weren't gonna tell the kids until after the first trimester. Open Subtitles اتفقنا ألا نخبر الأطفال إلا بعد مرور الثلث الأول من الحمل
    A full report could not be submitted until after the disciplinary procedure was over. UN ولا يمكن تقديم تقرير كامل إلا بعد انتهاء اﻹجراء التأديبي.
    Can't be sure until after the autopsy. Open Subtitles لا يمكن أن أكون متأكدة إلى مابعد التشريح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus