If there was a right of possession, it was a temporary and qualified right until such time as the stockpile could be wound down. | UN | وإذا ما كان هناك حق في الحيازة، فإنه حق مؤقت ومشروط إلى أن يحين الوقت الذي يمكن أن يتقلص فيه المخزون تماما. |
It is therefore important for the developing countries to maintain and strengthen the existing family structures and to promote the community spirit until such time as the State can afford an adequate and sustainable social security system. | UN | ولذلك، من المهم للبلدان النامية أن تحافظ على الهياكل اﻷسرية القائمة وتقويها كما تعزز روح المجتمع المحلي حتى يحين الوقت الذي تتمكن فيه الدولة من إقامة نظام للضمان الاجتماعي كاف وقابل لﻹدامة. |
Noting that their failure to report their 2010 data in accordance with Article 7 places those parties in non-compliance with their datareporting obligations under the Montreal Protocol until such time as the Secretariat receives their outstanding data, | UN | وإذْ يشير إلى أنّ عدم تقديم هذه البيانات عن سنة 2010 عملاً بالمادة 7 يضع تلك الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب بروتوكول مونتريال وذلك لحين تلقي الأمانة للبيانات المتأخرة، |
The matter remains under review until such time as the organization formally develops and implements a comprehensive environmental policy and management strategy. | UN | ولا تزال هذه المسألة قيد الاستعراض إلى حين أن تضع المنظمة وتنفّذ رسمياً صيغة شاملة لسياسة واستراتيجية إدارية للبيئة. |
The author maintained that, on that occasion, his complaint was not based on the Supreme Court's failure to review his conviction but on its refusal to entertain a request by the defence for suspension of the cassation proceedings until such time as the State party had brought its legislation into line with the Gómez Vázquez ruling. | UN | وأكد صاحب البلاغ على أن الشكوى التي قدمها في هذه المناسبة لم تكن تستند إلى عدم قيام المحكمة العليا بإعادة النظر في إدانته، وإنما استندت إلى كونها قد رفضت النظر في طلب محامي الدفاع بتعليق إجراءات النقض إلى حين قيام الدولة الطرف بمواءمة تشريعها مع ملاحظات اللجنة في قضية غوميز فاسكيز. |
It further noted that this placed the Party in non-compliance with its data reporting obligations under the Protocol until such time as the data was submitted to the Ozone Secretariat. | UN | ويشير كذلك إلى أن هذا يضع الطرف في حالة عدم امتثال لالتزاماته بالإبلاغ عن البيانات بموجب البروتوكول حتى ذلك الوقت الذي تقدم فيه البيانات إلى أمانة الأوزون. |
until such time as the Kashmiri people achieve their right to self-determination, their struggle will continue. | UN | وإلى أن يحين الوقت الذي يمارس فيه الشعب الكشميري حقه في تقرير المصير، سيظل كفاحه مستمرا. |
This is perhaps the most serious issue within the justice system, as there is no possibility for review of unlawful decisions until such time as the Court of Appeal is able to work to full capacity. | UN | ولعل هذه هي أخطر المسائل في نظام إقامة العدل، حيث لا تتوفر إمكانية إعادة النظر في القرارات غير القانونية إلى أن يحين الوقت الذي يمكن فيه لمحكمة الاستئناف أن تعمل بكامل طاقتها. |
There could be no negotiations on the issue until such time as the islanders so wished. | UN | ولا يمكن وجود أي مفاوضات حول المسألة إلى أن يحين الوقت الذي يعرب فيه سكان الجزر عن رغبتهم في ذلك. |
The United Nations will continue to stand by Lebanon in tackling this challenge until such time as the refugees are able to return to their homes. | UN | وستواصل الأمم المتحدة الوقوف إلى جانب لبنان لمواجهة هذا التحدي إلى أن يحين الوقت الذي يستطيع فيه اللاجئون العودة إلى ديارهم. |
These measures are of a permanent nature, at least until such time as the scientific and technological knowledge referred to in article 11, paragraph 3, would warrant a review. | UN | وهذه التدابير هي ذات طابع دائم، على الأقل حتى يحين الوقت الذي تبـرر فيه المعرفة العلمية والتكنولوجية المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 11 إجراء عملية مراجعة لها. |
On this basis, the arbitral tribunal thus found that its decision should not be postponed until such time as the company had exhausted local remedies. | UN | وعلى هذا الأساس، قررت محكمة التحكيم بناء على ذلك أن حكمها ينبغي عدم تأجيله حتى يحين الوقت الذي تكون الشركة فيه قد استنفدت وسائل الانتصاف المحلية. |
Noting that their failure to report their 2010 data in accordance with Article 7 places those parties in non-compliance with their datareporting obligations under the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer until such time as the Secretariat receives their outstanding data, | UN | وإذْ يشير إلى أنّ عدم تقديم هذه البيانات عن سنة 2010 عملاً بالمادة 7 يضع تلك الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون وذلك لحين تلقي الأمانة للبيانات المتأخرة، |
Noting that that places those Parties in non-compliance with their data-reporting obligations under the Montreal Protocol until such time as the Secretariat receives the outstanding data; | UN | إذْ يشير إلى أن هذا الأمر يضع تلك الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب بروتوكول مونتريال وذلك لحين استلام الأمانة للبيانات القائمة؛ |
No negotiations would be held on that subject unless and until such time as the islanders themselves so desired. | UN | ولن يتم عقد أية مفاوضات حول هذا الموضوع ما لم يرغب في ذلك سكان الجزيرة أنفسهم أو إلى حين أن يرغبوا في ذلك. |
The author maintained that, on that occasion, his complaint was not based on the Supreme Court's failure to review his conviction but on its refusal to entertain a request by the defence for suspension of the cassation proceedings until such time as the State party had brought its legislation into line with the Gómez Vázquez ruling. | UN | وأكد صاحب البلاغ على أن الشكوى التي قدمها في هذه المناسبة لم تكن تستند إلى عدم قيام المحكمة العليا بإعادة النظر في إدانته، وإنما استندت إلى كونها قد رفضت النظر في طلب محامي الدفاع بتعليق إجراءات النقض إلى حين قيام الدولة الطرف بمواءمة تشريعها مع ملاحظات اللجنة في قضية غوميز فاسكيز. |
It further noted that this placed the Party in non-compliance with its data reporting obligations under the Protocol until such time as the data was submitted to the Ozone Secretariat. | UN | ويشير كذلك إلى أن هذا يضع الطرف في حالة عدم امتثال لالتزاماته بالإبلاغ عن البيانات بموجب البروتوكول حتى ذلك الوقت الذي تقدم فيه البيانات إلى أمانة الأوزون. |
until such time as the digital divide disappeared, existing mechanisms should be used to the fullest extent possible. | UN | وإلى أن يحين الوقت الذي تختفي فيه الفجوة الرقمية، ينبغي الاستفادة من الآليات الموجودة بأقصى قدر ممكن. |
5. If an additional annex or an amendment to an annex is related to an amendment to this Convention, the additional annex or amendment shall not enter into force until such time as the amendment to the Convention enters into force. | UN | 5 - إذا ارتبط أي مرفق إضافي أو أي تعديل لمرفق بتعديل لهذه الاتفاقية، فلا يبدأ نفاذ ذلك المرفق الإضافي أو التعديل إلا وقتما يبدأ نفاذ التعديل المتعلق بهذه الاتفاقية. |
The same representative added that, in any case, courts at the national level should continue to exercise their jurisdiction until such time as the international criminal court had become fully recognized and effective. | UN | وأضاف الممثل ذاته أنه ينبغي للمحاكم أن تواصل على أي حال ممارسة اختصاصها إلى أن تصبح المحكمة الجنائية الدولية معترفا بها وفعالة على نحو تام. |
Taking into account these communications and the presentation made by the delegation, the Commission decided to defer further consideration of the submission and the communications until such time as the submission was next in line for consideration, as queued in the order in which it was received. | UN | وقررت اللجنة، وقد أخذت في اعتبارها تلك الرسائل والعرض المقدم من الوفد، إرجاء مواصلة النظر في الطلب والرسائل ريثما يحين موعد النظر في الطلب حسب ترتيب وروده. |
8. Takes note of paragraphs 26 to 28 of the report of the Advisory Committee,2 and requests the Secretary-General to ensure that the functions assigned to the Deputy Special Representatives of the Secretary-General are performed consistent with the mandate of the Operation, until such time as the General Assembly is able to take a decision on the revised organizational structure; | UN | 8 - تحيط علما بالفقرات 26 إلى 28 من تقرير اللجنة الاستشارية(2)، وتطلب إلى الأمين العام أن يضمن أن المهام الموكلة إلى نواب الممثلين الخاصين للأمين العام يتم الاضطلاع بها بما يتسق مع ولاية العملية ريثما يحل الوقت الذي تتمكن فيه الجمعية العامة من اتخاذ مقرر بشأن الهيكل التنظيمي المنقح؛ |
Noting that that places those Parties in non-compliance with their data-reporting obligations under the Montreal Protocol until such time as the Secretariat receives the outstanding data; | UN | وإذ يشير إلى أن ذلك يضع هذه الأطراف في وضع عدم امتثال لالتزاماتها الخاصة بإبلاغ البيانات بمقتضى بروتوكول مونتريال حتى الوقت الذي تتلقى فيه الأمانة البيانات المتأخرة، |
Two tenants applied for an injunction from the Tenancy Disputes Court until such time as the owner guaranteed that the balconies would be restored to their original appearance; the injunction was granted on 25 July 1984. | UN | وتقدم مستأجران بطلب إلى المحكمة المعنية بالنزاعات الإيجارية لاستصدار أمر منع إلى أن يضمن المالك إعادة الشرفات إلى مظهرها الأصلي؛ وصدر الأمر في 25 تموز/يوليه 1984. |
If it was unregistered land, ownership passed to his successors but only until such time as the State needed the land. | UN | وإذا كانت الأرض غير مسجلة، فإن ملكيتها تنتقل إلى ورثته ولكن إلى أن يأتي الوقت الذي تحتاج فيه الدولة إلى الأرض. |
Taking into account these notes verbales and the presentation made by the delegations, the Commission decided to defer further consideration of the submission and the notes verbales until such time as the submission is next in line for consideration as queued in the order in which it was received. | UN | وقررت اللجنة، آخذة هذه المذكرات الشفوية والعرض الذي قدمه الوفدان في الاعتبار، إرجاء مواصلة النظر في الطلب والمذكرات الشفوية إلى أن يحل وقت النظر في الطلب وفقا لدوره حسب ترتيب وروده. |