"until that date" - Traduction Anglais en Arabe

    • حتى ذلك التاريخ
        
    • وحتى ذلك التاريخ
        
    • حتى هذا التاريخ
        
    The Government of the United Kingdom will continue to have international responsibility for Hong Kong until that date. UN وستظل المملكة المتحدة تتولى المسؤولية الدولية عن هونغ كونغ حتى ذلك التاريخ.
    The Government of the United Kingdom will continue to have international responsibility for Hong Kong until that date. UN وسيظل لحكومة المملكة المتحدة مسؤولية دولية فيما يتعلق بهونغ كونغ حتى ذلك التاريخ.
    The Government of the United Kingdom will continue to have international responsibility for Hong Kong until that date. UN وسيظل لحكومة المملكة المتحدة مسؤولية دولية فيما يتعلق بهونغ كونغ حتى ذلك التاريخ.
    I recommend to the Council that it extend UNOMIG's mandate until that date. UN وأوصي المجلس بتمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا حتى ذلك التاريخ.
    until that date self-employed women and other women treated as such were entitled to claim maternity benefit. UN وحتى ذلك التاريخ كان يحق للنساء العاملات لحسابهن والنساء الأخريات اللائي يعاملن بهذه الطريقة المطالبة باستحقاقات الأمومة.
    The assistance of the United Nations would be required at least until that date. UN وستظل المساعدة لازمة من اﻷمم المتحدة حتى ذلك التاريخ على اﻷقل.
    The mandate will remain in effect until that date unless the Secretary-General reports to the Council that these conditions have not been met . UN وستظل الولاية نافذة حتى ذلك التاريخ إلا إذا أبلغ اﻷمين العام المجلس بعدم استيفاء هذين الشرطين.
    The source argues that the failure to charge Mr. Yusuf and Mr. Ahmed officially until that date is a circumvention of the additional rights extended to suspects of a crime spelled out in articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويدفع المصدر بأن عدم توجيه اتهام إلى السيد يوسف والسيد أحمد بشكل رسمي حتى ذلك التاريخ يعد تحايلاً على الحقوق الإضافية الممنوحة للمشتبه في ارتكابهم جريمة على النحو المنصوص عليه في المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Accordingly, current judicial and staffing levels are being maintained at least until that date in order to ensure the successful achievement of all completion strategy goals. UN وبالتالي، سيُحتفظ بالمستويات الحالية من حيث القدرات القضائية والموظفين حتى ذلك التاريخ على الأقل لكفالة النجاح في تحقيق كل الأهداف المحددة في استراتيجية الإنجاز.
    The International Criminal Court, where Mr. Brammertz is the Deputy Prosecutor for Investigations, has agreed to extend his leave of absence until that date. UN ووافقت المحكمة الجنائية الدولية التي يعمل فيها السيد براميرتز نائبا للمدعي العام لشؤون التحقيقات على تمديد إجازته حتى ذلك التاريخ.
    Furthermore, he asked when the main part of the sixtieth session would end, as the draft decision would make conference services available for informal consultations of the Committee until that date. UN وإضافة إلى ذلك، سأل عن موعد اختتام الجزء الرئيسي من الدورة الستين، نظرا إلى أن مشروع القرار يتيح خدمات المؤتمرات للمشاورات غير الرسمية للجنة حتى ذلك التاريخ.
    In light of the start of the Charles Taylor trial on 4 June 2007 and the expected continuation of the trial proceedings until the end of 2008, downsizing of the Hague operation cannot take place until that date. UN وفي ضوء الشروع في محاكمة تشارلز تيلور، في 4 حزيران/يونيه 2007، والاستمرار المتوقع لإجراءات المحاكمة حتى نهاية 2008، لا يمكن القيام بتقليص العملية التي تتم في لاهاي حتى ذلك التاريخ.
    Follow-up would be needed to ensure ongoing implementation of the programme of action and the European Union therefore supported the proposal for a five-year review conference in 2006, as well as meetings of participating States every two years until that date. UN وأنه ستكون هناك حاجة إلى المتابعة لكفالة استمرار تنفيذ برنامج العمل، وأن الاتحاد الأوروبي يؤيد لذلك الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر استعراضي بعد خمس سنين في عام 2006، ويؤيد كذلك أن تعقد الدول المشاركة اجتماعات كل عامين حتى ذلك التاريخ.
    It has provided evidence of the costs incurred up until August 1990, and also that it had been paid up until that date according to the terms of the contract, but this does not show that the contract would have been successfully completed with the claimed margin of profit. UN فقد قدمت أدلة على التكاليف التي تم تكبدها حتى آب/أغسطس 1990، وعلى أنها تلقت أيضا الدفعات حتى ذلك التاريخ وفقا لشروط العقد، ولكن ذلك لا يثبت أن استكمال العقد كان سيتم بنجاح بهامش الربح المطالب به.
    I have accordingly extended until that date the appointment of Mr. Thorvald Stoltenberg as United Nations Co-Chairman of the Steering Committee. I take this opportunity to pay tribute to Mr. Stoltenberg and to his predecessor, Mr. Cyrus Vance, for their tireless contributions to the search for peace. UN وبالتالي، قمت بتمديد فترة تعيين السيد ثورفالد ستولنبرغ حتى ذلك التاريخ رئيسا مشاركا للجنة التوجيه من جانب اﻷمم المتحدة، كما انتهز هذه الفرصة ﻷشيد بالسيد ستولنبرغ وسلفه السيد سايروس فانس على مساهماتهما التي لا تكل في البحث عن السلام.
    The State party points out that it was unaware of the documents until that date and contends that they should not be deemed admissible since, when the complaint was submitted, the State party could not be accused of having failed to take them into account in considering the complainant's asylum application. UN وتوضح الدولة الطرف أنها لم تكن على علم بالوثائق حتى ذلك التاريخ وتدفع بأنها ينبغي ألا تعتبر مقبولة نظراً لأن الدولة الطرف، حين قُدمت الشكوى، لا يمكن أن تتهم بأنها لم تأخذ هذه الوثائق بعين الاعتبار عند النظر في طلب اللجوء المقدم من صاحب الشكوى.
    The State party points out that it was unaware of the documents until that date and contends that they should not be deemed admissible since, when the complaint was submitted, the State party could not be accused of having failed to take them into account in considering the complainant's asylum application. UN وتوضح الدولة الطرف أنها لم تكن على علم بالوثائق حتى ذلك التاريخ وتدفع بأنها ينبغي ألا تعتبر مقبولة نظراً لأن الدولة الطرف، حين قُدمت الشكوى، لا يمكن أن تتهم بأنها لم تأخذ هذه الوثائق بعين الاعتبار عند النظر في طلب اللجوء المقدم من صاحب الشكوى.
    The source argues that the failure to charge Mr. Yusuf and Mr. Ahmed officially until that date is a circumvention of the additional rights extended to suspects of a crime as spelled out in articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويدفع المصدر بأن عدم توجيه اتهام إلى السيد يوسف والسيد أحمد بشكل رسمي حتى ذلك التاريخ يُعدّ تحايلاً على الحقوق الإضافية الممنوحة للمشتبه في ارتكابهم جريمة على النحو المنصوص عليه في المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    " TP37 Portable tank instruction T14 may continue to be applied until 31 December 2016 except that until that date: UN " TP37 يجوز الاستمرار في تطبيق التوجيه T14المتعلق بالصهاريج النقالة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2016، باستثناء ما يلي حتى ذلك التاريخ:
    until that date (11 days following the departure of the convoy), Mr. Galloway's office never provided this information. UN وحتى ذلك التاريخ (11 يوما بعد مغادرة القافلة)، لم يكن مكتب السيد غالاوي قد قدم هذه المعلومات.
    In a letter dated 4 September 1997 addressed to the Chairman of the International Monitoring Committee, the Resident Representative of UNDP in Bangui drew attention to this situation, but noted that Ambassador Mongbé and the consultant Abel Balenguele, whose contracts expire on 31 October, could continue their mission until that date. UN وفي رسالة مؤرخة ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ وموجهة إلى رئيس اللجنة الدولية للمتابعة، وجه الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بانغي النظر إلى هذه الحالة، ولكنه أشار إلى أن السفير مونغبي والمستشار أبيل بالينغيني اللذين سينتهي عقدهما في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر يستطيعان ممارسة عملهما حتى هذا التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus