"until that time" - Traduction Anglais en Arabe

    • حتى ذلك الوقت
        
    • حتى ذلك الحين
        
    • وحتى ذلك الوقت
        
    • وحتى ذلك الحين
        
    • إلى ذلك الحين
        
    • وحتى يحين ذلك
        
    • إلى ذلك الوقت
        
    • وإلى أن يحين ذلك الوقت
        
    • وإلى ذلك الحين
        
    Also, since that same paragraph called for a decision by the end of the current session, the agenda item should be left open until that time. UN وأيضا، حيث أن نفس الفقرة تدعو إلى اتخاذ قرار بانتهاء الدورة الحالية، ينبغي ترك بند جدول الأعمال مفتوحا حتى ذلك الوقت.
    The Adaptation Fund will not be operative until that time. UN ولن يكون صندوق التكيف قد بدأ مرحلة التشغيل حتى ذلك الوقت.
    The current system should be kept in place until that time. UN وأشارت إلى وجوب الإبقاء على النظام الحالي حتى ذلك الحين.
    until that time, the objective had been a package, but we had not been able to talk about having a package. UN وحتى ذلك الوقت كان هدفنا التوصل إلى حزمة، ولكننا لم نتمكن من الحديث عن التوصل إلى حزمة.
    until that time, Israel reserves the right to act in its own self-defence in accordance with international law. UN وحتى ذلك الحين تحتفظ اسرائيل بحقها في التصرف بما يليه الدفاع عن نفسها وفقا للقانون الدولي.
    The Committee was also informed, however, that the two new posts referred to in paragraph IV.99 above were urgently needed and their establishment could not easily be deferred until that time. UN غير أن اللجنة أُبلغت أيضا، بأن هناك حاجة ملحة للوظيفتين الجديدتين المشار إليهما في الفقرة رابعا-99 أعلاه وأن إنشاءهما لا يمكن تأجيله بسهولة إلى ذلك الحين.
    until that time, we demand you vacate our offices. Open Subtitles حتى ذلك الوقت نطلب منك أن تخلى مكاتبنا
    But until that time, I got to be about this work for its own sake. Open Subtitles لكن حتى ذلك الوقت يجب أن يكون كل شيء من أجل العمل. لمصلحة العمل وحده.
    until that time, I paid my dues, I earned my entry. Open Subtitles حتى ذلك الوقت أنا أدفع مستحقاتي أركض في مدخلي
    But until that time, I am in command here. Open Subtitles . لكن حتى ذلك الوقت , انا في القيادة هنا
    ...until that time, you are damned and the doors to Heaven will remain closed. Open Subtitles حتى ذلك الوقت فأنت ملعون وأبواب الجنة ستظل مقفلة
    Cuba was informed that no bank in the country was willing to transfer payments to Cuba, which had been the case until that time. UN وقال إنه لم يُبد أي مصرف في البلد استعداده لتحويل مبالغ إلى كوبا، وهو ما كان يتم بشكل عادي حتى ذلك الحين.
    Furthermore, it demonstrated the commitment of States to bringing about the entry into force of the CTBT and to upholding existing testing moratoriums until that time. UN وعلاوة على ذلك، أوضح المؤتمر التزام الدول ببدء نفاذ المعاهدة والتمسك بالوقف الاختياري الحالي حتى ذلك الحين.
    If our teachings are false, they will pass away but until that time, we must abide by them. Open Subtitles إذا كانت تعاليمنا كاذبة فإنها ستموت و حتى ذلك الحين علينا الإلتزام بها
    Up until that time, katana were regarded as evil and ugly. Open Subtitles وحتى ذلك الوقت, اُعتبر الـ"كاتانا" شريراً وقبيحاً.
    until that time there had been four kinds of benefit: upon the birth of the child, for children up to 18 months, for children from 18 months to 6 years, and for children under 16. UN وحتى ذلك الوقت كانت هناك أربعة أنواع من الاستحقاقات: الاستحقاق عند مولد الطفل، والاستحقاق الخاص باﻷطفال حتى سن ٨١ شهرا، والاستحقاق الخاص باﻷطفال من ٨١ شهرا إلى ست سنوات، والاستحقاق الخاص باﻷطفال دون ٦١ سنة.
    until that time, the field of politics was almost the exclusive domain of men. UN وحتى ذلك الحين كان العمل في ميدان السياسة يكاد أن يكون حكرا على الرجال.
    until that time some success was achieved only in the areas of technical training for secretaries and field training for drivers, as well as some trainers' training and a computer course. UN وحتى ذلك الحين لم يحرز قدر من النجاح إلا في مجالات التدريب التقني للسكرتيرات والتدريب الميداني للسائقين فضلا عن تقديم قدر من التدريب للمدربين ودورة دراسية في الحاسوب.
    Nevertheless, as the same writer says: " Where a reservation is not renewed [confirmed], whether expressly or not, no change occurs, either for the reserving State itself or in its relations with the other parties, since until that time the State was not bound by the treaty. UN ويؤكد الفقيه نفسه أن " التحفظ عندما لا يتم تجديده [إقراره]، بصورة صريحة أو غير صريحة، فإنه لا ينشأ أي تغيير، سواء بالنسبة للدولة المتحفظة نفسها، أو في علاقاتها مع الأطراف الأخرى، لأنها إلى ذلك الحين لم تكن مرتبطة بالمعاهدة.
    until that time comes, we must keep the legal status of the occupied Palestinian territory well defined. UN وحتى يحين ذلك الوقت، يجب أن نحافظ على التحديد الجيد للوضع القانوني للأرض الفلسطينية المحتلة.
    I do indeed have comments on the high-level meeting; but in deference to the President's prerogative to schedule a further exchange of views, I will defer those comments until that time. UN ولديّ في الحقيقة تعليقات على الاجتماع الرفيع المستوى، لكن احتراماً لحق الرئيس في تقرير إجراء تبادل آخر للآراء، سأرجئ تلك التعليقات إلى ذلك الوقت.
    until that time, the United Nations remained the tribunal through which the international community would express its indignation over Israel’s actions in the occupied territories since 1967. UN وإلى أن يحين ذلك الوقت تظل اﻷمم المتحدة المحكمة التي يعبر المجتمع الدولي عن طريقها، عن استيائه من الاجراءات اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus