The 1996 census showed that almost equal proportion of boys and girls stayed at school until the age of 18 years. | UN | وبيَّن تعداد عام 1996 أن نسبة تكاد تكون متساوية من البنين والبنات تستمر في الدراسة حتى سن الثامنة عشرة. |
The compulsory 18 months of national service could be extended until the age of 50 in cases of mobilization or emergency. | UN | فالخدمة الوطنية الإلزامية التي تمتد على 18 شهراً يمكن أن تمدد حتى سن الخمسين في حالات التعبئة أو الطوارئ. |
Men don`t reach their sexual peak until the age of 40. | Open Subtitles | الرجال لا يصلون إلى ذروتهم الجنسيه حتى سن الـ 40 |
Kenya also has in place an early childhood development policy, safeguarding children from birth until the age of six. | UN | وتأخذ كينيا كذلك بسياسة لتطوير الطفولة المبكرة تحمي الأطفال منذ ولادتهم إلى سن السادسة. |
Furthermore, the law allows the children of women detainees to remain with them until the age of 3. | UN | كذلك يسمح القانون ببقاء أطفال النساء المحتجزات معهن حتى سن الثالثة. |
Pregnant female prisoners and women with infants receive special treatment allowing them to keep their young children with them until the age of 3. | UN | وتستفيد السجينات الحوامل أو اللواتي يُحتجزن مع صغارهن من معاملة خاصة، تسمح لهن بالاحتفاظ بأطفالهن حتى سن 3 سنوات. |
The allowance is calculated on the basis of the number of working years he/she would have accumulated if he/she had worked until the age of 60. | UN | ويحسب هذا البدل على أساس عدد سنوات العمل التي كانت ستتراكم للموظف لو كان قد عمل حتى سن الستين. |
In addition to this, the new entries in labor market occur massively until the age of 30 for males and females. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن تدفق الداخلين الجدد على سوق العمل يتم بصورة كبيرة حتى سن 30 عاما بالنسبة للذكور والإناث. |
By giving language staff the option to work until the age of 62 or 65, departures could be staggered over a greater period of time, thereby preventing the large exodus of staff that is currently anticipated. | UN | فمن خلال منح موظفي اللغات الخيار للعمل حتى سن 62 أو 65، يمكن ترتيب أمر مغادرتهم على مدى فترة زمنية أكبر، وبالتالي تفادي مغادرة عدد كبير من الموظفين كما يتوقع في الوقت الراهن. |
The child is entitled to free health care until the age of five. | UN | ويكون لطفلها الحق في رعاية مجانية حتى سن 5 سنوات. |
A condition of the programme is that all the school-age children in the family must attend school, without dropping out, until the age of 14. | UN | ويتمثل أحد شروط البرنامج في وجوب الالتحاق بالمدرسة لجميع أطفال الأسرة الذين في سن الدراسة، ودون انقطاع، حتى سن ال14. |
A judge retires at the age of 65, unless the National Council of the Judiciary allows him/her to continue in office, but only until the age of 70. | UN | ويتقاعد القاضي من منصبه في سن 65 سنة، ما لم يسمح له مجلس السلطة القضائية الوطني بمواصلة عمله، ولكن حتى سن 70 عاماً. |
A 1993 decision by the Indian Supreme Court had made the right to education legally enforceable until the age of 14 years. | UN | وقد أصدرت المحكمة العليا الهندية في عام 1993 قرارا يجعل من الحق في التعليم حقا قابلا للإنفاذ حتى سن الـ 14. |
The rate of exclusive breastfeeding until the age of 6 months averaged 23.6 per cent. | UN | أما معدل الرضاعة الخالصة حتى سن ستة أشهر فهو يصل إلى 23.6 في المائة في المتوسط. |
In this case, he/she is entitled to freedom of movement until the age of twenty-one. | UN | وفي هذه الحالة تكون له أو لها حرية الحركة إلى سن 21 سنة. |
Under Shia family law, mothers can keep their daughters only until the age of 7 and their sons until the age of 2; | UN | وبموجب قانون الأسرة الشيعي يمكن للأمهات الاحتفاظ ببناتهن إلى سن 7 أعوام فقط أما الأبناء فإلى سن عامين؛ |
The Amendment also stipulates that students remain at school until the age of 16 years. | UN | وينص التعديل أيضا على أن يبقى التلاميذ في المدارس حتى بلوغ سن السادسة عشرة من العمر. |
He had no spouse or children in Greece, and there were no apparent legal or other obstacles to his adapting himself to life in Poland where he had lived until the age of 16. | UN | كما أنه لم يكن متزوجاً وليس لـه أطفال في اليونان، ولم تكن هنالك عقبات ظاهرة قانونية كانت أم من طبيعة أخرى تحول دونه ودون تكيفه مع الحياة في بولندا حيث عاش حتى بلوغه سن السادسة عشرة. |
It is paid until the age of 18 (25 if the child is receiving education). | UN | وتقدم المخصصات حتى سن 18 سنة وحتى سن 25 سنة إذا كان الأطفال يتابعون تدريبا معينا. |
With regard to article 24 of the Covenant, she noted that Mauritian law allowed children to be kept with their mothers in prison until the age of 4, a situation which surely cut them off from necessary outside developmental factors. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٢٤ من العهد، لاحظت أن قانون موريشيوس يبيح مرافقة اﻷطفال ﻷمهاتهم في السجن إلى أن يبلغوا سن الرابعة، وهو أمر من المؤكد أنه يحرمهم من الاحتكاك بعوامل النماء الضرورية الموجودة في خارج السجن. |
A disabled person is entitled to an occupational pension until the age of retirement. | UN | 97- يحق لأي شخص معاق تقاضي معاش مهني حتى يبلغ سن التقاعد. |
They remain in their post until the age of 65. | UN | ولهم أن يحتفظوا بوظائفهم حتى بلوغهم سن السادسة والخمسين. |
How did you resist acting on those fantasies until the age of 30? | Open Subtitles | كيف قاومت تنفيذ تلك الخيالات حتى عمر الثلاثين؟ |
Families with children benefit from the following types of benefits: a) one-off childbirth allowance; b) monthly child allowance until the age of 3 years - for insured persons and the age of 1.5 years - if uninsured persons (hereinafter - monthly child allowance). | UN | فتستفيد الأسر التي لديها أطفال من الإعانات التالية: أ) بدل استثنائي للوضع؛ وب) العلاوات المدفوعة شهرياً عن كل طفل حتى يبلغ عمر الثلاث سنوات في حالة الأشخاص المؤمنين، وعمر السنة ونصف السنة في حالة الأشخاص غير المؤمنين (هي فيما يلي العلاوة الشهرية المدفوعة عن الطفل). |
In Nepal, no one was subject to military service until the age of 18. | UN | وفي نيبال، لا يكلف أحد بالخدمة العسكرية إلى أن يبلغ سن 18 سنة. |
14. According to the legislation of the Russian Federation, violence against children could lead to life imprisonment, and children were presumed to be " helpless " until the age of 12 years. | UN | ١٤- ووفقاً لتشريع الاتحاد الروسي، يمكن أن يفضي العنف ضد الأطفال إلى السجن مدى الحياة، ويفترض أن الأطفال " لا حول لهم ولا قوة " إلى حين بلوغهم سن الثانية عشرة. |
From birth until the age of 7 children have no responsibilities or obligations of any kind. At this stage, the parents or legal guardians have the primary responsibility for educating and guiding their children, instilling in them a sense of right and wrong and inculcating fundamental principles that will prepare them for the next stage of life; | UN | - من ولادة الطفل وحتى بلوغه سن السابعة، لا مسؤولية ولا تكليف عليه مطلقاً، وفي هذه المرحلة يكون على وليه تربيته وتوجيهه وتعويده على الأخلاق الحسنة وتعليمه بعض المبادئ الأساسية التي تعده للمرحلة القادمة. |
They work 12 hours a day without pay until the age of 18 or 19. | UN | ويعملون 12 ساعة في اليوم من دون أجر، إذ لا يحصلون عليه قبل بلوغهم 18 عاماً أو 19. |