"until they are" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى أن يتم
        
    • حتى يتم
        
    • وإلى أن يتم
        
    • إلى أن يبلغوا
        
    • حتى بلوغهم
        
    • إلى أن يجري
        
    • إلى أن يصبحوا
        
    • يتم كشفها
        
    • حتى يصبحوا
        
    • حتى يكونوا
        
    • حتى بلوغه
        
    All cases of enforced disappearance remain under active consideration by the Working Group until they are clarified. UN تبقى جميع حالات الاختفاء القسري قيد النظر الفعلي للفريق العامل إلى أن يتم توضيحها.
    Managers have been requested to follow up on the outstanding outputs until they are produced and distributed. UN وقد طلب إلى المدراء متابعة النواتج المعلقة إلى أن يتم إعدادها ونشرها.
    To date, the improvements are about 35 per cent complete, and work will continue until they are finished. UN وقد اكتملت حتى الآن ما نسبته 35 في المائة من التحسينات، وسيستمر العمل حتى يتم الانتهاء منها جميعاً.
    I strongly reaffirm that my country is committed to fighting drug-trafficking and its related effects until they are eradicated. UN وأؤكد من جديد تأكيدا قويا على أن بلدي ملتزم بمكافحة الاتجار بالمخدرات واﻵثار المترتبة عليها حتى يتم استئصالها.
    until they are, the process of reconciliation in Bosnia and Herzegovina will be significantly constrained. UN وإلى أن يتم ذلك، ستبقى عملية المصالحة في البوسنة والهرسك مقيدة بدرجة كبيرة.
    Children are held with mothers until they are three years old. UN ويبقى الأطفال مع أمّهاتهم إلى أن يبلغوا سن الثالثة.
    The concept entails the exclusive breastfeeding of babies from birth until they are six months old. UN ويستلزم هذا المفهوم الرضاعة الثديية حصرا للأطفال من الولادة حتى بلوغهم سن ستة أشهر.
    We reiterate our resolve to enforce full implementation of each and every relevant United Nations Security Council resolution concerning Iraq and the Libyan Arab Jamahiriya until they are complied with, and recall that such implementation would entail the reassessment of sanctions. UN ونؤكد من جديد عزمنا على إعمال التنفيذ الكامل لكل قرار من قرارات مجلس أمن اﻷمم المتحدة ذات الصلة بشــأن العراق والجماهيرية العربيــة الليبيــة، إلى أن يتم الامتثال لها، ونذكر أن هذا التنفيذ سينطوي على إعادة تقييم الجزاءات.
    On the topic of nuclear weapons, until they are eliminated from our planet the entire world will continue to live in fear of their effects. UN أما فيما يتعلق بموضوع الأسلحة النووية، فسيظل العالم بأسره يعيش في حالة خوف من الآثار المترتبة عليها إلى أن يتم القضاء عليها في كوكبنا.
    The guidelines were intended to protect the right of displaced persons residing in the region to remain in their houses until they are provided with appropriate alternative accommodation. UN والهدف من هذه المبادئ التوجيهية هو حماية حق المشردين المقيمين في المنطقة في البقاء في منازلهم إلى أن يتم إيجاد سكن بديل ملائم لهم.
    In fact, no further aerial crop spraying can take place until they are either overhauled by the manufacturer or replaced. UN والواقع أنه لا يمكن القيام بأية عملية أخرى للرش الجوي للمحاصيل إلى أن يتم فحصها بدقة من جهة الشركة المنتجة لها أو استبدالها.
    Local communities and public authorities should develop commonly agreed goals and objectives and commit themselves by community-based agreements to reducing illicit crops until they are eliminated. UN وينبغي للمجتمعات المحلية والسلطات الحكومية أن تضع أهدافا وغايات متفقا عليها عموما وأن تلتزم، من خلال اتفاقات مجتمعية، بالحد من المحاصيل غير المشروعة إلى أن يتم القضاء عليها.
    Local communities and public authorities should develop commonly agreed goals and objectives and commit themselves by community-based agreements to reducing illicit crops until they are eliminated. UN وينبغي للمجتمعات المحلية والسلطات الحكومية أن تضع أهدافا وغايات متفقا عليها بينها وأن تلتزم، من خلال اتفاقات مجتمعية، بالحد من المحاصيل المخدرة إلى أن يتم القضاء عليها.
    Nevertheless, we are committed to continuing our own thorough and objective inquiry into any complaints until they are dealt with. UN ومع ذلك فنحن ملتزمون بمواصلة تحقيقاتنا الخاصة الشاملة والموضوعية في أية شكاوى حتى يتم التصرف فيها.
    They are telling drivers to abandon their vehicles until they are searched. Open Subtitles يطلب من السائقين ترك مركباتهم حتى يتم البحث
    But we must fight them, fight until they are destroyed. Open Subtitles ولكن يجب علينا قتالهم القتال حتى يتم تدميرها.
    Bodies and souls don't separate until they are properly buried. Open Subtitles الجسد والروح لا يفترقان حتى يتم الدفن تقريبا
    As a result, juvenile defenders who are arrested in these provinces are held in police stations or detained in prisons until they are transferred to Bo or Freetown. UN ونتيجة لذلك، فإن المدافعين عن الأحداث الذين يُعتقلون في هذه المقاطعات، يحتجزون في مراكز الشرطة أو يُزج بهم في السجن حتى يتم نقلهم إلى بو أو فريتاون.
    Unless and until they are confronted and defeated, progress towards a two-State solution under the road map will be held hostage. UN وما لم يجابَهوا ويُدحروا، وإلى أن يتم ذلك، فإن التقدم صوب حل قائم على وجود دولتين في إطار خريطة الطريق سيظل رهينة.
    In many countries, children are not even given a name until they are one month old because so many of them do not live that long. UN وفي العديد من البلدان، لا يعطى الأطفال اسما إلى أن يبلغوا شهرا من العمر، لأن العديدين منهم لا يعيشون لتلك الفترة.
    Mothers are also encouraged to exclusively breast feed their children until they are six months old. UN وتُشجع الأمهات أيضاً على تقديم الرضاعة الطبيعية حصراً لأطفالهم حتى بلوغهم ستة أشهر من العمر.
    The Convention also recognizes the enormous challenges faced by mine-affected countries in meeting the commitments under the Convention by providing a political framework for international assistance and technical cooperation in the fields of mine clearance, stockpile destruction and the mapping and marking of mine areas until they are cleared. UN وتسلم اتفاقية أوسلو كذلك بالتحديات الهائلة التي تواجهها البلدان المنكوبة باﻷلغام في الوفاء بالالتزامات التي تفرضها الاتفاقية عن طريق توفير اﻹطار السياسي للمساعدة الدولية والتعاون التقني في مجالات إزالة اﻷلغام، وتدمير المخزون، ورسم خرائط مناطق اﻷلغام وتحديدها إلى أن يجري تطهيرها.
    In reality, many older persons work until they are too infirm to continue. UN وفي الواقع أن العديد من كبار السن يظلون يعملون إلى أن يصبحوا عاجزين عن الاستمرار في العمل.
    Designed to kill and injure, to impede movement and to sow seeds of uncertainty and chaos during time of war, land-mines continue to fulfil their destructive mission until they are found and destroyed. UN وإذا كانت قد صُممت بغرض القتل أو إلحاق اﻹصابة أو منع الحركة أو لبذر الشكوك والاضطراب أثناء وقت الحرب، تظل اﻷلغام البرية تؤدي مهمتها التدميرية الى أن يتم كشفها وتدميرها.
    You must wait until they are in range. What is wrong with him? Open Subtitles يجب أن تنتظر حتى يصبحوا في مرماك لماذا هم هكذا ؟
    And we are not going to rest until they are behind bars or even better until we zip them up in a body bag. Open Subtitles ولن نستريح حتى يكونوا خلف القضبان أو أفضل، حتى نُغلق عليهم أكياس الجثث
    The pension will be withdrawn from the sons when they reach the age of 17, unless they are students, in which case it will continue to be paid until they are 26. UN ويقطع راتب التقاعد عن اﻷولاد عند بلوغهم السابعة عشرة ويستمر في حالة كونه طالبا يتلقى العلم ويستمر حتى بلوغه السادسة والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus