"unwillingness of" - Traduction Anglais en Arabe

    • رغبة
        
    • عدم استعداد
        
    • عزوف
        
    • إحجام
        
    • عدم رغبتها في
        
    • لعدم استعداد
        
    • وعدم رغبتها
        
    • غير مستعدين
        
    • انعدام الإرادة
        
    • عدم استعدادها
        
    • وعدم استعداد
        
    • وعدم استعدادها
        
    • الإرادة لدى
        
    • رغبتها في ذلك
        
    • وعدم رغبته
        
    Cyprus was also gravely concerned about the unwillingness of the Turkish authorities to investigate the fate of Greek Cypriot missing persons. UN كما أن قبرص تشعر بالقلق العميق أيضاً إزاء عدم رغبة السلطات التركية في التحقيق في مصير المفقودين القبارصة الأتراك.
    We also regret the appreciable lack of progress in the reduction of the emission of greenhouse gases and the unwillingness of some industrialized countries to curb their pollution levels. UN ونأسف أيضا لعدم إحراز تقدم في خفض انبعاث غازات الدفيئة، ولعدم رغبة بعض الدول الصناعية في الحد من مستويات التلوث فيها.
    The main obstacle to rural settlement continues to be the unwillingness of governments to provide sufficient land, due to the growing pressure on land and resources in many countries. UN ولاتزال العقبة الرئيسية التي تعترض التوطين الريفي هي رغبة الحكومات عن توفير مساحات كافية من الأراضي بسبب الضغط المتنامي على الأرض والموارد في كثير من البلدان.
    In addition, investigations are reportedly obstructed by the unwillingness of the armed forces to cooperate with the police, and the reluctance of the police to carry out proper investigations of crimes purportedly involving military personnel. UN وفضلاً عن ذلك، تفيد التقارير أن عدم استعداد القوات المسلحة للتعاون مع الشرطة، وتقاعس الشرطة عن إجراء تحقيق صحيح للجرائم التي يزعم مشاركة أفراد الجيش فيها، يعرقل من سير عمليات التحقيق.
    It was suggested that the Commission should address the reasons for the unwillingness of some States to resort to international assistance. UN وأُشير إلى أنه ينبغي للجنة أن تعالج أسباب عزوف بعض الدول عن اللجوء إلى المساعدة الدولية.
    The non-completion of the output was due to the suspension of the dialogue between the parties and the unwillingness of one of the parties to discuss substantive political issues UN كان عدم إنجاز الناتج راجعا إلى توقف الحوار بين الطرفين وإلى عدم رغبة أحد الطرفين في مناقشة المسائل السياسية الجوهرية
    His Group regretted and deplored the unwillingness of the Group of 77 and China to pursue such efforts. UN وأعرب عن أسف مجموعته وشجبها لعدم رغبة مجموعة الـ 77 والصين في مواصلة هذه الجهود.
    Equally critical, however, has been the unwillingness of the Quartet to use its authority to push both parties forward. UN بيد أن هناك عنصراً مهماً بالقدر نفسه وهو عدم رغبة المجموعة الرباعية في استخدام سلطتها لدفع الطرفين قدماً.
    Negotiations in this format have been suspended for more than a year due to the unwillingness of the separatist regime to come back to the negotiations. UN وقد علقت المفاوضات بهذه الصيغة لأكثر من عام نتيجة لعدم رغبة النظام الانفصالي في العودة إلى المفاوضات.
    The reasons given included the unwillingness of a number of staff of the former information centres to move to Brussels, necessitating expensive buyouts of their contracts. UN ومن بين الأسباب المقدمة عدم رغبة عدد من موظفي مراكز الإعلام السابقين الانتقال إلى بروكسل.
    The failure to reach agreement had been due to the unwillingness of one party to negotiate and to the " take it or leave it " attitude which that party had adopted. UN وقال إن عدم التوصل إلى اتفاق يعزى إلى عدم رغبة أحد الأطراف في التفاوض وإلى موقفه غير المرن.
    The unwillingness of the authorities to pursue national reconciliation and political reform and address human rights violations had been disappointing, however. UN غير أن عدم رغبة السلطات في متابعة المصالحة الوطنية والإصلاح السياسي ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان كانت مخيبة للآمال.
    I must recognize, however, that these efforts are hampered by the unwillingness of Israel and the Syrian Arab Republic to resolve the issue at this time. UN ويتعين عليَّ الاعتراف، مع ذلك، أن هذه الجهود قد أعاقها عدم رغبة إسرائيل والجمهورية العربية السورية في حل هذه المسألة في الوقت الراهن.
    On the other hand, those efforts are handicapped by the unwillingness of potential candidates to join a closing institution and the limitations imposed by the rules governing temporary appointments. UN ومن ناحية أخرى، تشهد هذه الجهود عوائق بسبب عدم رغبة المرشحين المحتملين للانضمام إلى مؤسسة على وشك الإغلاق والقيود التي تفرضها القواعد التي تنظم التعيينات المؤقتة.
    The problem was the unwillingness of men to make use of the reproductive health services available and attend counselling. UN والمشكلة تنطوي على عدم استعداد الرجال استخدام الخدمات الصحية الإنجابية وحضور جلسات إسداء المشورة المتاحة.
    The international community was in no way to blame for the absence of such norms or the unwillingness of many States to become parties to the relevant international conventions. UN لذلك لا يجوز بأية حال من اﻷحوال توجيه اللوم على المجتمع الدولي بسبب عدم وجود معايير في هذا المجال أو عزوف كثير من الدول عن أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    It deplores the unwillingness of the Afghan warring factions to lay down their arms and cooperate with the United Nations for peace. UN ويعرب المجلس عن استيائه من إحجام الفصائل اﻷفغانية المتحاربة عن إلقاء سلاحها والتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلام.
    It reported that the administration of justice is hindered by undue delays in court proceedings and the inability or unwillingness of local authorities to enforce court orders. UN وأفاد بأن ما يعوق إقامة العدل هو حالات التأخير غير الواجبة في إجراءات المحاكم وعدم قدرة السلطات المحلية على إنفاذ قرارات المحاكم أو عدم رغبتها في ذلك.
    Presenting the report, the Special Rapporteur regretted the unwillingness of Iranian authorities to cooperate substantively with human rights mechanisms, in particular with the country mandate holder. UN وأعرب المقرر الخاص، وهو يقدم تقريره، عن أسفه لعدم استعداد السلطات الإيرانية للتعاون بصورة حقيقية مع آليات حقوق الإنسان، وبخاصة المكلف بالولاية القطرية.
    The predicament of women is compounded by the inability and unwillingness of the police to investigate cases of sexual violence and of the judicial system to prosecute them. UN وتتفاقم محنة المرأة بعدم قدرة الشرطة على التحقيق في حالات العنف الجنسي وعدم رغبتها في ذلك وعدم استعداد الهيئة القضائية لمقاضاتهم.
    Counsel further argues that, if it were accepted that a constitutional motion is a final remedy to be exhausted, it would not be available to the author because of his lack of funds, the absence of legal aid for the purpose and because of the unwillingness of Jamaican lawyers to represent applicants on a pro bono basis. UN ويقول المحامي كذلك إنه حتى لو اعتُبر الطلب الدستوري سبيلاً نهائياً للانتصاف لا بد من استنفاده، فإن هذا السبيل لن يتاح لصاحب الرسالة لخلوّ يده من المال، ولعدم وجود مساعدة قانونية في هذا الصدد، وﻷن المحامين في جامايكا غير مستعدين للتطوع بتمثيل مقدمي الطلبات.
    My delegation is of the opinion that they are attributable to a lack of political will and the unwillingness of some States to take into account the legitimate security interests of all States and consider all core issues in a comprehensive and balanced manner. UN ويرى وفد بلدي أن الأسباب تُعزى إلى انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الدول وعدم استعدادها لمراعاة المصالح الأمنية المشروعة لجميع الدول والنظر في جميع المسائل الأساسية بطريقة شاملة ومتوازنة.
    The inability or unwillingness of States to control speculation and rein in rising rental and home prices through appropriate intervention in the market, is a major obstacle to the implementation of the right to adequate housing. UN وإن عجز الدول عن الحد من المضاربة وكبح جماح أسعار الإيجارات واقتناء المساكن عن طريق التدخل على النحو الملائم في السوق أو عدم استعدادها للقيام بذلك، يشكل عقبة أساسية أمام إعمال الحق في السكن اللائق.
    The unwillingness of the Government of Mali to cooperate and to maintain a dialogue with the Committee makes it difficult for the latter to discharge its functions under the Convention effectively. UN وعدم استعداد حكومة مالي للتعاون مع اللجنة وإجراء حوار معها يجعل من المتعذر على اللجنة أن تؤدي على نحو فعال المهام المنوطة بها بموجب الاتفاقية.
    Those included the lack of capacity or unwillingness of host States to conduct criminal investigations; the cost of filing claims; and the difficulty in securing legal representation. UN وتشمل تلك الصعوبات عدم قدرة الدول المستضيفة على إجراء تحقيقات جنائية وعدم استعدادها لذلك؛ وتكلفة إيداع الشكاوى؛ والصعوبة المواجهة في ضمان التمثيل القانوني.
    Not achieved owing to delays in the implementation of the road map for peace because of the unwillingness of the parties UN لم ينجز بسبب التأخير في تنفيذ خريطة الطريق للسلام نتيجة عدم توافر الإرادة لدى الأطراف
    The failure and the unwillingness of the Greek Cypriot side to do so clearly demonstrates that it is not, and has never been, interested in a mutually acceptable settlement, despite continuously professing to the contrary. UN فامتناع الجانب القبرصي اليوناني وعدم رغبته في القيام بذلك إنما يدل بوضوح على أنه غير مهتم، ولا سبق له أن اهتم بإيجاد تسوية مقبولة من الطرفين، رغم ما يعلنه باستمرار من موقف معاكس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus