"up opportunities" - Traduction Anglais en Arabe

    • فرصا
        
    • فرصاً
        
    Building capacity Better valuation of natural assets opens up opportunities to build capacity and strengthen national systems for environmental management. UN يتيح تقييم الأصول الطبيعية تقييما أفضل فرصا لبناء القدرات وتعزيز النظم الوطنية للإدارة البيئية.
    This new situation opens up opportunities for investment, especially in developing countries. UN وتتيح هذه الحالة الجديدة فرصا للاستثمار، خاصة في البلدان النامية.
    The dialogue made future negotiations feasible and opened up opportunities for external funding of regional and subregional development projects in the Basin. UN ووفر الحوار إمكانية إجراء مفاوضات في المستقبل وأتاح فرصا للحصول على تمويل خارجي لمشاريع التنمية الإقليمية ودون الإقليمية في الحوض.
    It also opens up opportunities to re-engineer business conduct itself. UN وهو يتيح أيضا فرصاً ﻹعادة تنظيم السلوك التجاري نفسه.
    They open up opportunities for networking, partnering and other forms of cooperation among firms not linked by investment. UN وهي تتيح فرصاً لإنشاء الشبكات والشراكات وأشكال أخرى من التعاون بين الشركات التي لا يربطها الاستثمار.
    At the same time, these differences open up opportunities for capacity development and technical, social, legal and economic cooperation. UN وفي الوقت نفسه، تتيح هذه الفروق فرصا لتنمية القدرات وللتعاون التقني والاجتماعي والقانوني والاقتصادي.
    The development of technical cooperation activities has opened up opportunities for constructive proposals and analysis with the national counterparts. UN وأتاح تطوير أنشطة التعاون التقني فرصا لتقديم اقتراحات بناءة وإجراء تحليلات مع الجهات الوطنية النظيرة.
    Economic globalization has opened up opportunities and risks for all the countries of the world. UN والعولمة الاقتصادية أتاحت فرصا لجميع بلدان العالم وسببت مخاطر لها.
    These open up opportunities for us to work towards harmony and tolerance in interpersonal as well as inter-State relationships. UN وتتيح لنا هذه القيم فرصا للعمل على تحقيق الوئام والتسامح في العلاقات بين الأفراد والدول.
    This has opened up opportunities to expand projects under the framework of the Alliance. UN وقد أتاح ذلك فرصا لتوسيع المشاريع المنفذة في إطار التحالف.
    - Designed, negotiated, and introduced a comprehensive law on higher education, opening up opportunities that have increased literacy in Uganda UN قمت بصوغ قانون شامل للتعليم العالي والتفاوض على ذلك القانون واستصداره، مما أتاح فرصا زادت من محو الأمّية في أوغندا
    Such forums and emerging knowledge networks opened up opportunities for South-South cooperation. UN وقد أتاحت هذه الملتقيات وشبكات المعارف الناشئة فرصا للتعاون بين بلدان الجنوب.
    1. The end of the cold war has opened up opportunities to tackle some of the most intractable, destructive and polarizing conflicts. UN ١ - فتحت نهاية الحرب الباردة فرصا لمعالجة أعسر المنازعات وأشدها تدميرا واستقطابا.
    The transformation would take place gradually over a two-year transition period with the perspective that the proposed rationalization and pooling of support services would open up opportunities for future efficiencies. UN وسيتم التحوّل تدريجيا على مدى فترة انتقالية مدتها سنتان، وذلك من منظور أن ترشيد خدمات الدعم والتشارك فيها على النحو المقترح سيخلق فرصا لجني المكاسب مستقبلا عن طريق تحقيق الكفاءة في استغلال الموارد.
    This advancement opened up opportunities for the use of information and communications technology to enrich learning environments and called for an expansion in the scope of literacy learning to include digital and information competencies. UN وأتاح هذا التطور فرصا لاستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في إثراء بيئات التعلم، واستدعى توسيع نطاق محو الأمية ليشمل الكفاءات الرقمية والمعلوماتية.
    This opens up opportunities for poorer people to use ICTs for income-earning activities, as well as for upgrading their own knowledge. UN ويتيح ذلك فرصاً تمكن الفقراء من استخدام هذه التكنولوجيا في أنشطة مدرة للدخل، ومن الارتقاء بمعارفهم؛
    Changes to customary law have opened up opportunities for women and girls to chieftaincy and to inherit property. UN وقد فتحت التغييرات في القانون العرفي فرصاً أمام النساء والفتيات لتولي الزعامة والميراث في الممتلكات.
    Although this opens up opportunities for export-oriented enterprises in developing countries, it also generates important new challenges for them. UN ورغم أن ذلك يفتح فرصاً للمشاريع المتجهة نحو التصدير في البلدان النامية، فإنه يضعها كذلك أمام تحديات جديدة مهمة.
    Globalization raised complex challenges, but it also opened up opportunities for beneficial integration into the world economy. UN وتثير العولمة تحديات معقدة ولكنها تفتح فرصاً للاندماج المفيد في الاقتصاد لعالمي.
    Encouraging people to express their fears and negative experiences in public, instead of confining them to private circles, opens up opportunities for counter-evidence and alternative narratives that can put things into realistic proportion and perspective. UN وتشجيع الناس على التعبير عن مخاوفهم والحديث عن تجاربهم السلبية علناً، بدلاً من إبقائها حبيسة دوائر خاصة، يتيح فرصاً لتقديم أدلة مضادة وعرض روايات بديلة يمكن أن تعيد الأمور إلى نصابها.
    Trade in global value chains had allowed some countries, particularly in the Asian region, to specialize in specific tasks performed in a certain segment of the production networks, thereby opening up opportunities for fast-track industrialization. UN وسمحت التجارة في سلاسل القيمة العالمية لبعض البلدان، لا سيما في المنطقة الآسيوية، بالتخصص في مهام معينة تؤدى في قطاع معين بشبكات الإنتاج، مما أتاح فرصاً للتصنيع السريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus