"upheld by" - Traduction Anglais en Arabe

    • أيدت
        
    • أيدته
        
    • التي تدعمها
        
    • وأيدتها
        
    • رددها
        
    • أيده
        
    • تدافع عنها
        
    • تتمسك به
        
    • تتمسك بها
        
    • تمسكت
        
    • يأخذ به
        
    • أيّدت
        
    • تلتزم به
        
    • أن تتمسك
        
    Approximately 45 per cent of staff members whose contested decisions were upheld by the Unit did not file cases with the Dispute Tribunal. UN ولم يرفع ما يقرب من 45 في المائة من الموظفين الذين أيدت الوحدة القرارات التي نازعوا عليها دعاوى أمام محكمة المنازعات.
    This judgment was subsequently upheld by the Bishkek City Court and the Supreme Court. UN ثم أيدت هذا الحكم محكمة مدينة بيشكيك والمحكمة العليا.
    On 18 November, the authorities allegedly prohibited further visits from his lawyer, a decision which was upheld by the High Court. UN وفي ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر، أُدعي أن السلطات منعت محاميه من أي زيارات أخرى له، وهو قرار أيدته المحكمة العليا.
    It is a coup against the sacred values upheld by the United Nations. UN وهو انقلاب على القيم المقدسة التي تدعمها الأمم المتحدة.
    On an unspecified date thereafter, this decision was upheld by the appeal body of the same court. UN وفي تاريخ لاحق لم يحدَّد، أيدت هيئة الاستئناف في المحكمة نفسها هذا القرار.
    A remarkably high percentage of decisions that were appealed were upheld by the courts. UN وقد أيدت المحاكم نسبة ملحوظة من القرارات المستأنفة.
    This understanding of the relevant provisions of the Criminal Code was subsequently upheld by the Ministry of Justice. UN وقد أيدت لاحقا وزارة العدل هذا الفهم لأحكام المدونة الجنائية ذات الصلة بالقضية.
    Their appeal on the ground of the vagueness of the amended indictment was also upheld by the Appeals Chamber. UN كما أيدت دائرة الاستئناف دعوى الاستئناف المقدمة منهما استنادا إلى غموض قرار الإدانة المعدل.
    This finding was upheld by the Federal Court. UN وقد أيدت المحكمة الاتحادية هذا الاستنتاج.
    Their sentences were upheld by the Supreme Court on 9 January 2013. UN وقد أيدت المحكمة العليا هذه الأحكام في 9 كانون الثاني/يناير 2013.
    The Trial Chamber's decision not to transfer the Munyakazi case to Rwanda was recently upheld by the Appeals Chamber. UN والقرار الذي اتخذته الدائرة الابتدائية بعدم إحالة قضية مونياكازي إلى رواندا أيدته مؤخرا دائرة الاستئناف.
    The Committee notes that authorization for the author's planned picket was denied by the decision of the Zhlobinsky District Executive Committee of the Gomel Region, which was upheld by the domestic courts. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ حُرم من الإذن بتنظيم الاعتصام المعتزم وفقا لقرار اللجنة التنفيذية لمقاطعة زلوبينسكي بمنطقة غوميل الذي أيدته المحاكم المحلية.
    The Committee notes that authorization for the author's planned picket was denied by the decision of the Zhlobinsky District Executive Committee of the Gomel Region, which was upheld by the domestic courts. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ حُرم من الإذن بتنظيم الاعتصام المعتزم وفقا لقرار اللجنة التنفيذية لمقاطعة زلوبينسكي بمنطقة غوميل الذي أيدته المحاكم المحلية.
    The present section can only generalize on the principles of indigenous decision-making processes upheld by societies that find themselves in traditional and contemporary settings. UN ولا يمكن في هذا الباب سوى تقديم عرض عام لمبادئ عمليات صنع القرارات لدى الشعوب الأصلية التي تدعمها مجتمعات تعيش في بيئات تقليدية ومعاصرة.
    Its constitutionality has been scrutinized and upheld by the majority of the Supreme Court sitting in an expanded panel of 11 judges. UN وفحصت دستورية القانون وأيدتها أغلبية أعضاء المحكمة العليا في جلستها التي حضرتها مجموعة موسعة من القضاة ضمت 11 قاضياً.
    10. President Carter, when preparing his report of 21 May 2002 following his visit to Cuba, pointed out that the best-known dissidents are unanimous in opposing the strengthening of a very hard United States line towards Cuba, as well as any funding of their activities - which might substantiate the claim, long upheld by President Castro, that they are " lackeys of Washington " . UN 10- وأوضح الرئيس كارتر، لدى إعداد تقريره الصادر في 21 أيار/مايو 2002، عقب زيارته إلى كوبا، أن أشهر المنشقين يُجمعون على معارضة فكرة تشديد لهجة خطاب الولايات المتحدة لكوبا وتمويل أنشطتها - إذ من شأن هذا التمويل أن يضفي المصداقية على المقولة التي طالما رددها الرئيس كاسترو، ومفادها أن هؤلاء " خدم واشنطن " .
    However, that court set aside the case, in a decision that was subsequently upheld by the Council of State. UN بيد أن المحكمة وضعت ملف القضية جانبا، في قرار أيده مجلس الدولة بعد ذلك.
    My country, Burundi, wishes to reaffirm its total commitment to and unswerving support for the noble ideas upheld by the Organization. UN ويود بلدي، بوروندي، أن يؤكد من جديد التزامه التام باﻷفكار النبيلة التي تدافع عنها المنظمة ودعمه الثابت لها.
    As a country whose economy relies on international trade, the Republic of Korea believes that the right of transit passage should be upheld by all Member States. UN وتؤمن جمهورية كوريا، بوصفها بلدا يعول اقتصاده على التجارة الدولية، بأن حق المرور العابر ينبغي أن تتمسك به جميع الدول الأعضاء.
    More generally, his delegation recognized that the United Nations had a positive and cherished record in the area of decolonization, achieved during its first 50 years, and that the principles upheld by this Organization had an enduring validity. UN وعموما فإن وفد بلاده يعترف بأن لﻷمم المتحدة سجلا إيجابيا وطيبا في مجال إنهاء الاستعمار حققته خلال الخمسين سنة اﻷولى من عمرها؛ وأن للمبادئ التي تتمسك بها هذه المنظمة شرعية ثابتة.
    24. Furthermore, the constitutionality of the Citizenship and Entry into Israel Law was upheld by the Supreme Court in January 2012. UN 24 - وعلاوة على ذلك، تمسكت المحكمة العليا بدستورية قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل في كانون الثاني/يناير 2012.
    States may consider it unnecessary to respond to an interpretative declaration because they share the view expressed therein, or they may feel that the interpretation is erroneous but that there is no point in saying so since, in any event, the interpretation would not, in their view, be upheld by an impartial third party in case of a dispute. UN ويمكن للدول أن تعتبر أنه ليس من الضروري أن ترد على الإعلان التفسيري ما دامت مؤيدة للموقف الذي أعربت عنه هذه الدول، كما يمكنها أن تعتبر هذا التفسير خاطئاً من وجهة نظرها، وأن الجهر بذلك لا يجدي نفعاً، لأنه مهما كان الحال، فلن يأخذ به طرفٌ ثالث محايد في حالة حدوث نزاع.
    The said decision was later upheld by the Vitebsk Regional Court and by the Supreme Court. UN وقد أيّدت هذا الحكم محكمة فيتيبسك الإقليمية والمحكمة العليا.
    9. Stresses the importance of securing the income replacement principle that is embodied in the Fund's regulations and which has been consistently upheld by the International Civil Service Commission in its decisions and by the General Assembly in its resolutions; UN 9 - تشدد على أهمية ضمان مبدأ استبدال الدخل المنصوص عليه في النظام الأساسي للصندوق والذي ما فتئت تلتزم به لجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العامة في القرارات الصادرة عن كل منهما؛
    Protection of refugees was a nonpolitical act, and the principle of non-refoulement should be upheld by all States. UN فحماية اللاجئين ليست عملاً سياسياً، وينبغي لجميع الدول أن تتمسك بمبدأ عدم الإعادة القسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus