"upholds" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتمسك
        
    • وتتمسك
        
    • تؤيده
        
    • يتمسك
        
    • ويتمسك
        
    • يساند
        
    • بتأييد حكم
        
    • وتُعْلي
        
    • المؤسسة القمرية
        
    • تعلي شأن
        
    • ويرسخ
        
    Russia firmly upholds its commitments under the Intermediate Range Nuclear Forces Treaty. UN وروسيا تتمسك بقوة بالتزاماتها بموجب معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى.
    Through their assistance, the Tribunal has demonstrated to the world that international criminal justice that upholds due-process norms is possible. UN فمن خلال مساعدتهم، أظهرت المحكمة للعالم أن العدالة الجنائية الدولية التي تتمسك بقواعد أصول المحاكمات أمر ممكن.
    Brunei Darussalam upholds the values of the 1948 United Nations Universal Declaration of Human Rights and the UN major decisions related to promoting and protecting human rights. UN وتتمسك بروني دار السلام بقيم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر عام 1948، وبالقرارات الهامة التي أصدرتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    The dialogue between cultures, civilizations and religions, which Portugal upholds, is an integral part of the daily work of the United Nations. UN فالحوار بين الثقافات والحضارات والديانات، الذي تؤيده البرتغال، يمثل جزءا لا يتجزأ من العمل اليومي للأمم المتحدة.
    It has progressed significantly on matters relating to children and upholds the principles as stipulated in the Convention on the Rights of the Child (CRC). UN وقد أحرز البلد تقدماً كبيراً في المسائل المتعلقة بالأطفال، وهو يتمسك بالمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    He further upholds that the Covenant has no direct application into the State party's legal system and the enjoyment of rights is not effectively assured by the judiciary. UN ويتمسك صاحب البلاغ أيضاً بأن العهد لا يُطبّق تطبيقاً مباشراً في النظام القانوني للدولة الطرف وأن السلطة القضائية لا تكفل التمتع بالحقوق بصورة فعالة.
    In doing so, it upholds the most up-to-date principles of international environmental law. UN وهو في ذلك يساند أحدث مبادئ القانون البيئي الدولي.
    Israel upholds its reservation to article 16 regarding personal status laws due to commitments to religious communities in Israel. UN 394- تتمسك إسرائيل بتحفظها إزاء المادة 16 المتعلقة بقانون الأحوال الشخصية بسبب التزاماتها للمجتمعات الدينية في البلد.
    The Republic of Azerbaijan firmly upholds the norms and principles of international law in its foreign policy. UN تتمسك جمهورية أذربيجان تمسكا شديدا بمعايير ومبادئ القانون الدولي في سياستها الخارجية.
    The Republic of Azerbaijan firmly upholds the norms and principles of international law in its foreign policy. UN تتمسك جمهورية أذربيجان تمسكا شديدا بمعايير ومبادئ القانون الدولي في سياستها الخارجية.
    Furthermore, Japan strictly upholds its three non-nuclear principles of not possessing or producing nuclear weapons or introducing them into its territory. UN وفوق هذا، تتمسك اليابان بمبادئها الثلاثة غير النووية وهي: عدم حيازة اﻷسلحة النووية وعدم انتاجها وعدم ادخالها الى أراضيها.
    Solomon Islands upholds the guiding principles of good governance and continues to ensure that they are fully reflected within our governmental machinery. UN وتتمسك جزر سليمان بالمبادئ التوجيهية للحكم الرشيد وتواصل ضمان تجسيدها بشكل كامل في جهازنا الحكومي.
    Japan is a State that believes in the rule of law and steadfastly upholds the principle of the peaceful settlement of disputes. UN إن اليابان دولة تؤمن بسيادة القانون وتتمسك بإصرار بمبدأ التسوية السلمية للنزاعات.
    Peru fully upholds the paramount importance of democracy, which we consider to be a right of peoples that is directly linked to sustainable development. UN وتتمسك بيرو تماماً بالأهمية القصوى للديمقراطية، التي نعتبرها حقاً للشعب يرتبط مباشرة بالتنمية المستدامة.
    This unjust exclusion of Taiwan's Government, civic organizations and individuals contradicts the fundamental principle of universal participation that the United Nations upholds. UN وهذا الاستبعاد الجائر للحكومة والمنظمات المدنية والأفراد في تايوان يتعارض مباشرة مع المبدأ الجوهري للمشاركة المفتوحة أمام الجميع الذي تؤيده الأمم المتحدة.
    This unjust exclusion of Taiwan's Government, civic organizations and individuals contradicts the fundamental principle of universal participation that the United Nations upholds. UN وهذا الاستبعاد الجائر للحكومة والمنظمات المدنية والأفراد في تايوان يتنافى مع المبدأ الأساسي المتمثل في المشاركة المفتوحة أمام الجميع الذي تؤيده الأمم المتحدة.
    With regard to the dispute over Jammu and Kashmir, my delegation upholds the view that the Simla Agreement and the relevant Security Council resolutions provide a sound basis for a just and lasting solution to the conflict. UN وفيما يتصل بالنزاع على جامو وكشمير، يتمسك وفدي بالرأي القائل بأن اتفاق سيملا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة يوفران أساسا سليما للحل العادل والدائم للصراع.
    He further upholds that the Covenant has no direct application into the State party's legal system and the enjoyment of rights is not effectively assured by the judiciary. UN ويتمسك صاحب البلاغ أيضاً بأن العهد لا يُطبّق تطبيقاً مباشراً في النظام القانوني للدولة الطرف وأن السلطة القضائية لا تكفل التمتع بالحقوق بصورة فعالة.
    As I stated earlier, the common denominator of international relations should be the ability to function within the framework of a legal order that upholds the rule of law. UN وكما ذكرت في كلام سابق، فإن القاسم المشترك للعلاقات الدولية ينبغي أن يكون القدرة على الأداء داخل إطار من النظام القانوني يساند سيادة القانون.
    8 October 2010 (upholds Commercial Court of Podgorica, 14 April 2008) UN 8 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (بتأييد حكم محكمة بودغوريتسا التجارية، المؤرّخ 14 نيسان/أبريل 2008)
    Article 12 of the Convention on the Rights of the Child upholds the right of children to be heard in judicial and administrative proceedings that affect them. UN وتُعْلي المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل حق الطفل في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسه.
    57. This foundation is a civil society organization that promotes, upholds and protects human rights, democracy, good governance and the rule of law. UN 57- تعد المؤسسة القمرية لحقوق الإنسان من منظمات المجتمع المدني وترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها وحمايتها، وكذلك الشأن بالنسبة للديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون.
    In his inaugural speech, the Prime Minister reiterated his commitment to building a democratic civil State guided by the Constitutional Declaration that upholds human rights and the rule of law. UN وفي كلمته الافتتاحية، أكد رئيس الوزراء مجدداً التزامه ببناء دولة مدنية ديمقراطية تسترشد بأحكام الإعلان الدستوري التي تعلي شأن حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    3. Recognizes that success in meeting the objective of poverty eradication requires an enabling environment that encourages, inter alia, sustainable development, including economic growth that favours the poor and that upholds human rights, including the right to development, democratic principles and the rule of law, at all levels; UN 3 - تسلِّم بأن النجاح في تحقيق هدف القضاء على الفقر يستوجب تهيئة بيئة مؤاتية للنهوض بأمور منها التنمية المستدامة بما في ذلك النمو الاقتصادي الذي يخدم الفقراء ويرسخ حقوق الإنسان ومنها الحق في التنمية، والالتزام بالمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون على جميع المستويات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus