"upon any" - Traduction Anglais en Arabe

    • على أي
        
    • بشأن أي
        
    • على عاتق أي
        
    I don't wish upon any animal to be wearing that stupid thing. Open Subtitles إنني لا أرغب على أي حيوان أن يرتدي هذا التصرف الغبي.
    This provision is laid down without condition or provision, nor is expressed as being contingent upon any particular factual situation. UN ويرد هذا النص من دون شرط أو تحفظ، كما لا يرد معلقا على أي حالة فعلية معينة.
    A different solution proposed that the focus should be upon demonstrating the benefit or the prospect of benefit to be derived from the provision of finance, rather than upon any adverse affect on creditors. UN وتمثّل حل مقترح آخر في أن ينصب التركيز على البرهان على الفائدة التي يُحصل عليها أو يحتمل أن يُحصل عليها من توفير التمويل، وليس على أي أثر سلبي على الدائنين.
    The Commission should decide upon any action that may be necessary. UN وينبغي للجنة أن تتخذ قرارا بشأن أي إجراء تراه ضروريا.
    That was an obligation incumbent upon any State that was a party to international instruments governing the situation of refugees. UN وهو التزام ملقى على عاتق أي دولة طرف في صكوك دولية تنظم حالة اللاجئين.
    Registration was, however, not founded upon any specific set of criteria and many civic organizations were able to register irrespective of their nature and function. UN ولم يكن التسجيل قائماً على أي أسس موضوعية محددة بل إن كثيراً من المنظمات المدنية سُجّلت بغض النظر عن طبيعة وظائفها.
    Any spouse may demand another spouse to agree upon any necessary measure to take care of the joint property or keep the joint property safe. UN ويجوز لأحد الزوجين أن يطلب من الزوج الآخر الموافقة على أي تدبير ضروري للعناية بالأملاك المشتركة أو الحفاظ على سلامتها.
    There is thus an increase in the virtual or actual pressure exercised by the law upon any potential or actual " criminal " States. UN ومن ثم فإن هناك زيادة في الضغط الواقعي أو الفعلي الذي يمارسه القانون على أي دول " جانية " محتملة أو فعلية.
    Previously, the listing of the entities mentioned in the annexes to the resolutions not only included the entities themselves but had the same effect upon any subsidiaries wholly or partly owned by those entities. UN فسابقا لم تكن قائمة أسماء الكيانات الواردة في مرفقات القرارات تشمل الكيانات ذاتها فحسب، بل كانت تسري أيضا على أي فروع تملكها تلك الكيانات كليا أو جزئيا.
    Once an investment has been made, in an effort to prolong the fraud or to hide the proceeds, a fraudster often relies upon any available or superficially plausible reason to explain any aspect that is questioned. UN متى حصل الاستثمار، وسعيا إلى إطالة أمد الاحتيال أو إخفاء عائداته، كثيرا ما يعتمد المحتال على أي سبب قابل للتصديق سطحيا لإيضاح أي جانب تطرح تساؤلات بشأنه.
    Any spouse may demand the other spouse to agree upon any necessary measure to take care of the joint property or keep the joint property safe. UN ولأي من الزوجين أن يطلب من الزوج الآخر الموافقة على أي إجراء ضروري للعناية بالممتلكات المشتركة أو الحفاظ على سلامة الممتلكات المشتركة.
    Besides guaranteeing the right, the Act imposes a sanction upon any person who wilfully violates this right, with a term of imprisonment not exceeding 12 months or a fine not exceeding fifty thousand Kenya shillings or both such fine and imprisonment. UN وفضلاً عن كفالة هذا الحق، يفرض القانون عقوبة على أي شخص يتعمد الإخلال به، حيث يحاكم بالحبس لمدة أقصاها 12 شهراً أو بغرامة أقصاها خمسة عشر ألف شيلينغ كيني أو بالغرامة والحبس معاً.
    1. A prison sentence of six months to three years shall be imposed upon any person who, following the commission of an offence by another person, in which he did not participate, UN 1 - تفرض عقوبة السجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات على أي شخص يقوم، بعد ارتكاب شخص آخر لجريمة لم يشارك هو فيها:
    18. Likewise, execution by lethal injection shall not be inflicted upon a woman within three years following the date of sentence or while she is pregnant, nor upon any person over 70 years of age. UN ٨١- ولا يجوز أيضاً توقيع عقوبة اﻹعدام بالحقنة القاتلة على امرأة في غضون ثلاثة أعوام من تاريخ صدور الحكم أو في فترة الحمل، ولا على أي شخص تخطى السبعين عاماً من العمر.
    Any spouse may demand the other spouse to agree upon any necessary measure to take care of the joint property or keep the joint property safe. UN ويجوز لأي من الزوجين أن يطلب موافقة الزوج الآخر على أي تدبير ضروري للعناية بالأملاك المشتركة أو للحفاظ على سلامة الأملاك المشتركة.
    It is far from the wishes of the Special Rapporteur to impose upon any part of the United Nations system tasks which it considers inappropriate or burdensome, although it would seem to be squarely within the agency's existing mandate. UN وليس من رغبة المقررة الخاصة اطلاقا أن تفرض على أي جزء من منظومة اﻷمم المتحدة مهام تعتبرها غير مناسبة أو مرهقة، ولو أنها تبدو ضمن ولاية الوكالة الحالية تماما.
    The position of power enjoyed by the President is subject to the most extreme abuse which continues to bear especially heavily upon any threat of opposition — real or perceived. UN أما مركز السلطة الذي يتمتع به رئيس الجمهورية فيخضع ﻷشد أشكال سوء الاستعمال الذي لا يزال يؤثر تأثيراً شديداً بصفة خاصة على أي تهديد للنظام سواء أكان حقيقياً أم متصوراً.
    The Commission may wish to decide upon any action that may be necessary. UN ويرجى من اللجنة اتخاذ قرار بشأن أي إجراء قد تراه ضروريا.
    The Commission may wish to decide upon any action that may be necessary. UN وقد تود اللجنة اتخاذ قرار بشأن أي إجراءات قد تكون ضرورية في هذا الصدد.
    He reiterated the willingness of UNDP to act upon any substantiated allegation, and called upon the Board for guidance in maintaining the reputation of UNDP staff and the integrity of the organization. UN وكرر استعداد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لاتخاذ إجراءات بشأن أي ادعاء موثَّق، ودعا المجلس لتقديم توجيهاته بشأن كيفية الحفاظ على سمعة موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ونزاهة المنظمة.
    It hardly takes a stretch of the imagination to recognize, therefore, that an early investment in building human capacity is incumbent upon any society wishing to achieve economic and social development that is both equitable and sustainable. UN ولهذا، من اليسير أن ندرك أن الاستثمار المبكر في بنــــاء القـــــدرة البشريـة، واجب يقع على عاتق أي مجتمع يرغب فــــي تحقيـق تنمية اقتصادية واجتماعية تكون منصفة ومستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus