"upon default" - Traduction Anglais en Arabe

    • عند التقصير
        
    • عند حدوث تقصير
        
    • وعند تقصير
        
    • لدى تقصير
        
    It was also stated that a conflict between a transferee of an encumbered asset, who took the asset from a secured creditor upon default and enforcement and another secured creditor, who received a right in the same asset from the same grantor, was not a real priority conflict. UN 42- وقيل أيضا إن النـزاع القائم بين طرف نُقل إليه موجود مرهون أخذه من دائن مضمون عند التقصير والإنفاذ ودائن مضمون آخر حصل على حق في نفس الموجود من نفس المانح ليس نزاعا حقيقيا على الأولوية.
    Where such an enforcement remedy is made available to secured creditors, States usually provide that any agreement that automatically vests ownership of the encumbered assets in the secured creditor upon default is unenforceable if entered into prior to default. UN وحيث يُجعل هذا السبيل للانتصاف عن طريق الإنفاذ متاحا للدائنين المضمونين، تنص تشريعات الدول عادة على أن أي اتفاق يقضي بانتقال ملكية الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون انتقالا تلقائيا عند التقصير يكون غير قابل للإنفاذ إذا أبرم قبل التقصير.
    Where such an enforcement remedy is made available to secured creditors, States usually provide that any agreement that automatically vests ownership of the encumbered assets in the secured creditor upon default is unenforceable if entered into prior to default. UN وحيثما أُتيح هذا السبيل للانتصاف عن طريق الإنفاذ للدائنين المضمونين، تنص تشريعات الدول عادة على أن أيّ اتفاق يقضي بانتقال ملكية الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون انتقالا تلقائيا عند التقصير يكون غير قابل للإنفاذ إذا أُبرم قبل التقصير.
    Only upon default will the assignee generally seek to receive payment directly from the debtor of the receivable. UN وعلى العموم لا يسعى المحال إليه إلى الحصول على السداد مباشرة من المدين بالمستحق، إلا عند حدوث تقصير.
    upon default of the grantor, many States permit the secured creditor to collect or otherwise enforce its security right in the instrument. UN وعند تقصير المانح، يسمح العديد من الدول للدائن المضمون بتحصيل حقه الضماني في الصك أو إنفاذه بوسيلة أخرى.
    The asset is, in principle, subject to the security right and thus the secured creditor may enforce its security right upon default of the grantor, even if it means interrupting the use of the asset by the lessee under the terms of the lease. UN فالموجودات، من حيث المبدأ، تخضع للحق الضماني، ومن ثم، يجوز للدائن المضمون إنفاذ حقه الضماني لدى تقصير المانح، حتى وإن أدى ذلك إلى وقف المستأجر عن استخدام الموجودات بموجب عقد الإيجار.
    The Bond is intended to ensure that, subject to its financial limits, either the obligations set out in the Contract will be performed or executed, or that upon default, the Beneficiary will recover any sum properly due notwithstanding the insolvency of the Principal or the Principal's failure for any other reason to satisfy or discharge its liability. UN والقصد من سند الضمان هو أن يكفل ، رهنا بحدوده المالية ، إما تأدية أو تنفيذ الالتزامات المبينة في العقد أو ، عند التقصير ، استرداد المستفيد ﻷي مبلغ مستحق على النحو الصحيح بغض النظر عن إعسار اﻷصيل أو إخفاق اﻷصيل ﻷي سبب آخر في الوفاء بمسؤوليته أو الاضطلاع بها .
    This rationale also underlies the recommendation in this Guide that the secured creditor has upon default an automatic right to possession (see A/CN.9/631, recommendation 142). UN وتستند إلى هذا المبرر أيضا التوصية في هذا الدليل بأن يكون لدى الدائن المضمون حق تلقائي في الحيازة عند التقصير (انظر الوثيقة A/CN.9/631، التوصية 142).
    This rationale also underlies the recommendation in the Guide that the secured creditor has upon default an automatic right to possession (see recommendation 143). UN وتستند إلى هذا الأساس المنطقي أيضا التوصية الواردة في الدليل بأن يكون لدى الدائن المضمون حق تلقائي في الحيازة عند التقصير (انظر التوصية 143).
    However, the exercise of the secured creditor's rights upon default of the grantor will often result in the grantor's encumbered intellectual property rights being transferred and, thus, the identity of the owner, licensor or licensee (depending on the rights of the grantor), as determined by law relating to intellectual property, might change. UN 11- إلاّ أن ممارسة حقوق الدائن المضمون عند حدوث تقصير من جانب المانح كثيراً ما تفضي إلى نقل حقوق الملكية الفكرية المرهونة الخاصة بالمانح، مما قد يؤدّي إلى تغيير هوية المالك أو المرخِّص أو المرخَّص لـه (تبعا لحقوق المانح)، على نحو ما يحدّده القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    That is, in the event that the relevant intellectual property right has not been exhausted, the secured creditor should be able to dispose of the tangible assets only upon default and only if there is an authorization from the intellectual property owner (it is assumed that the security agreement does not encumber the intellectual property right itself; see A/CN.9/700/Add.2, paras. 32-36, and recommendation 243). UN ويعني هذا أنه في حال عدم استنفاد حق الملكية الفكرية ذي الصلة ينبغي ألا يكون بمقدور الدائن المضمون أن يتصرّف في الموجودات الملموسة إلا عند حدوث تقصير وإلا إذا أذن مالك الممتلكات الفكرية بذلك (يُفترض أن الاتفاق الضماني لا يرهن حق الملكيةَ الفكرية ذاته؛ انظر الوثيقة A/CN.9/700/Add.2، الفقرات 32-36، والتوصية 243).
    upon default of the grantor, many States permit the secured creditor to collect or otherwise enforce its security right in the instrument. UN وعند تقصير المانح، يسمح العديد من الدول للدائن المضمون بتحصيل حقه الضماني في الصك أو إنفاذه بوسيلة أخرى.
    So, for example, upon default by the buyer, the retention-of-title seller may terminate the sale agreement and demand return of the property as an owner. UN وعليه، يجوز مثلا للبائع المحتفظ بحق الملكية أن ينهي اتفاق البيع، لدى تقصير المشتري، ويطلب استعادة الممتلكات باعتباره مالكها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus