"upon request from" - Traduction Anglais en Arabe

    • بناء على طلب من
        
    • وبناء على طلب من
        
    • بطلب من
        
    • بناءً على طلب من
        
    • متى طلبتها
        
    • بناء على طلب سلطات
        
    • فور ورود طلب من
        
    • لدى طلب
        
    • عند الطلب من
        
    • فبناء على طلب من
        
    • وبناء على طلب مقدم من
        
    • وبناءً على طلب من
        
    • عند الطلب لدى
        
    Ad hoc evaluations have been undertaken upon request from donors UN أُنجِزت تقييمات مخصصة بناء على طلب من الجهات المانحة
    A tenth accused person was arrested in Austria and two others were transferred upon request from Croatia. UN وأُلقي القبض على متَّهم عاشر في النمسا، وأحيل متَّهمان آخران بناء على طلب من كرواتيا.
    Such draft resolutions and decisions shall be put to a vote only upon request from a Member State. UN ولا تطرح مشاريع القرارات والمقررات تلك للتصويت إلا بناء على طلب من دولة عضو.
    upon request from member States, ECE organized eight capacity-building and policy-advisory activities. UN وبناء على طلب من الدول الأعضاء، نظمت اللجنة ثمانية أنشطة في مجال بناء القدرات وتقديم المشورة في مجال السياسات.
    Additional meetings will be organized, as needed, upon request from the Ceasefire Commission and the signatory parties UN وستنظم اجتماعات إضافية كلما دعت الحاجة لذلك، بطلب من مفوضية وقف إطلاق النار والأطراف الموقعة
    42. The Law for Extradition prescribes the requirements and procedures of extradition of fugitives upon request from foreign countries. UN 42 - أما قانون التسليم فيصف الشروط والإجراءات المتعلقة بتسليم الهاربين بناء على طلب من بلدان أجنبية.
    Action will be taken on such draft resolution, draft decision or amendment only upon request from a Member State. UN ولا يتخذ إجراء بشأن مشروع القرار أو مشروع المقرر أو التعديل ذاك سوى بناء على طلب من دولة عضو.
    Such assistance from SPC is usually offered upon request from the Women's Department. UN وتقدم الأمانة هذه المساعدة عادة بناء على طلب من إدارة شؤون المرأة.
    Also, the State Administration can act upon request from a wide group of persons, including the person under guardianship. UN كما يمكن للإدارة الحكومية التصرف بناء على طلب من مجموعة واسعة من الأشخاص، بما في ذلك الشخص تحت الوصاية.
    Paragraph 7 states that the Conference of the Parties may, upon request from a party, extend the expiry date of a specific exemption for a period of up to five years. UN وتنص الفقرة 7 على أن لمؤتمر الأطراف، بناء على طلب من الطرف المعني، أن يقرر تمديد موعد انتهاء إعفاء محدد لفترة أقصاها خمس سنوات.
    The contribution of strong and flexible advisory services provided upon request from country offices, complemented by the conduct of regional projects, has been significant in local governance. UN وكان للإسهامات القوية والمرنة من الخدمات الاستشارية التي قدمت بناء على طلب من المكاتب القطرية، يكملها تنفيذ مشاريع إقليمية، تأثير كبير في مجال الحكم المحلي.
    In practice, Parliament often debates on the report upon request from members of Parliament that certain relevant issues concerning the report needs to be raised during parliament session. UN غير أن الممارسة البرلمانية تشمل في كثير من الأحيان إجراء مناقشات بشأن التقرير بناء على طلب من أعضاء البرلمان لطرح بعض القضايا المتصلة به خلال إحدى جلسات البرلمان.
    ART Framework programmes are established and implemented upon request from national Governments and UNDP country offices. UN وتوضع البرامج المندرجة في إطار هذا البرنامج وتنفَّذ بناء على طلب من الحكومات الوطنية والمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي.
    (ii) Chapter 2, para. 14: upon request from a troop- or police-contributing country, the United Nations may assist the country by providing guidance on how to arrange such shipments; UN ' 2` الفصل 2، الفقرة 14: يمكن للأمم المتحدة، بناء على طلب من بلد مساهم بقوات أو شرطة، مساعدة هذا البلد عن طريق توفير التوجيه بشأن كيفية تنظيم هذه الشحنات؛
    In paragraph 10, the Assembly would decide to adjourn the tenth emergency special session temporarily and to authorize the President of the most recent General Assembly to resume its meeting upon request from Member States. UN وفي الفقرة ١٠ اﻷخيرة تقرر رفع الدورة الاستثنائية الطائة العاشرة مؤقتا، واﻹذن لرئيس أحدث جمعية عامة باستئناف جلساتها بناء على طلب من الدول اﻷعضاء.
    Furthermore, upon request from the Labour Ministry, ILO might provide technical assistance on selected International Labour Standards and the revision of the Labour Code. UN وبناء على طلب من وزارة العمل، فإن المنظمة قد توفر مساعدات تقنية وفقا لمعايير عمل دولية مختارة، مع تنقيح قانون العمل.
    They returned to the United States upon request from Mr. Surgeon, who had suffered a heart attack in the meanwhile. UN وعادتا إلى الولايات المتحدة بطلب من السيد سيرجيون الذي كان قد أصيب في هذه الأثناء بنوبة قلبية.
    7. The Conference of the Parties may, upon request from the Party concerned, decide to extend an allowableuse exemption for a period of up to X years. UN 7 - يجوز لمؤتمر الأطراف، بناءً على طلب من الطرف المعني، أن يقرر تمديد إعفاء الاستخدام المسموح به لفترة تصل إلى (X) من السنوات.
    18. Notes also that a study to review the options for Tokelau's future self-determination is recommended in the report, and further notes the willingness expressed by the United Nations Development Programme to assist in this regard upon request from Tokelau; UN 18 - تلاحظ أيضا أنه قد أُوصي في التقرير بإجراء دراسة لاستعراض خيارات تقرير المصير في توكيلاو مستقبلا وتلاحظ أيضا ما أبداه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من استعداد لتقديم المساعدة في هذا الصدد متى طلبتها توكيلاو؛
    Seized illicit drugs are subjected to forensic analysis upon request from law enforcement or judicial authorities UN المخدرات غير المشروعة المضبوطة تخضع للتحليل في المختبر الجنائي بناء على طلب سلطات إنفاذ القانون أو السلطات القضائية.
    17. Decides to adjourn the tenth emergency special session temporarily and to authorize the President of the General Assembly at its most recent session to resume the meeting of the special session upon request from Member States. UN 17 - تقرر رفع جلسات الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة مؤقتا والإذن لرئيس الجمعية العامة في أحدث دورة لها باستئناف انعقاد الدورة الاستثنائية فور ورود طلب من الدول الأعضاء.
    The Security Sector Reform Unit is finalizing a roster of experts who can be rapidly deployed upon request from the missions or national authorities, or engaged as consultants to Member States and regional organizations. UN تعكف وحدة إصلاح القطاع الأمني على إتمام قائمة بالخبراء الذين يمكن نشرهم على وجه السرعة لدى طلب البعثات أو السلطات الوطنية، أو استقدامهم كخبراء استشاريين للدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية.
    Details of the methodology are available upon request from the Office of the High Representative. UN ويمكن الحصول على تفاصيل المنهجية عند الطلب من مكتب الممثل السامي.
    upon request from UNDP, UNHCR pays advances to cover expenditures incurred by UNDP on its behalf (for United Nations Volunteers and various other field expenditures). UN فبناء على طلب من البرنامج الإنمائي، تدفع المفوضية سلفا لتغطية النفقات التي يتكبدها البرنامج الإنمائي لحسابها (فيما يتعلق بنفقات متطوعي الأمم المتحدة ونفقات ميدانية أخرى مختلفة).
    36. On 5 and 6 May 2009, upon request from the members of the Gabonese network for human rights, the Centre organized a training seminar on human rights for 27 journalists from Gabon. UN 36 - وفي يومي 5 و 6 أيار/مايو 2009، وبناء على طلب مقدم من أعضاء الشبكة الغابونية لحقوق الإنسان، نظم المركز حلقة دراسية تدريبية بشأن حقوق الإنسان شارك فيها 27 صحفياً من غابون.
    In addition, and upon request from the countries, the organization of national workshops was facilitated. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبناءً على طلب من البلدان، يُسِّر تنظيم حلقات عمل وطنية.
    The full texts of the responses are available upon request from OHCHR. UN أما النصوص الكاملة للردود فهي متاحة عند الطلب لدى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus