"upon return to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • عند عودته إلى
        
    • لدى العودة إلى
        
    • عند عودة الطفل إلى
        
    • عند عودتهم إلى
        
    • عند عودتهما إلى
        
    • عقب عودتهم إلى
        
    • إن هو أُعيد إلى
        
    • بعد العودة إلى
        
    • عند العودة إلى
        
    • لدى عودتهما إلى
        
    Thus, Mr. Nakrash states that he will be at risk of being arrested and subjected to torture and ill-treatment upon return to the Syrian Arab Republic. UN فالسيد نقرش يقول إنه سيتعرض لخطر الاعتقال أو التعذيب وسوء المعاملة عند عودته إلى سوريا.
    Thus, Mr. Nakrash states that he will be at risk of being arrested and subjected to torture and ill-treatment upon return to the Syrian Arab Republic. UN فالسيد نقرش يقول إنه سيتعرض لخطر الاعتقال أو التعذيب وسوء المعاملة عند عودته إلى سوريا.
    Subject matter: Detention of unlawful non-citizen, deportation, risk of torture upon return to the country of origin UN الموضوع: احتجاز أجنبي بسبب وضعه غير القانوني، واحتمال إبعاده، وخطر تعرضه للتعذيب عند عودته إلى بلده الأصلي
    Some arrangement for leave should also be devised for team members' use upon return to the duty station from assistance or assessment missions that require up to 60 consecutive days of work. UN كما ينبغي وضع بعض ترتيبات الإجازة كي يستفيد منها أعضاء الفريق لدى العودة إلى مركز العمل من بعثات المساعدة أو التقييم التي تتطلب العمل لمدة تصل إلى 60 يوما متتالية.
    85. In the absence of the availability of care provided by parents or members of the extended family, return to the country of origin should, in principle, not take place without advance secure and concrete arrangements of care and custodial responsibilities upon return to the country of origin. UN 85- وفي حالة عدم توفر الرعاية المقدمة من الوالدين أو من أفراد الأسرة الموسعة، ينبغي مبدئياً الامتناع عن إعادة الطفل إلى بلده الأصلي ما لم يتأكد وجود ترتيبات مأمونة وملموسة للرعاية وما لم تحدَّد الجهات التي ستضطلع بدور الوصاية عند عودة الطفل إلى بلده الأصلي.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainants would be personally in danger of being subjected to torture upon return to the Islamic Republic of Iran. UN ويتعيّن على اللجنة أن تُقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرّضون شخصياً لخطر التعذيب عند عودتهم إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainants would be personally in danger of being subjected to torture upon return to the Islamic Republic of Iran. UN ويتعين على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبي الشكويين سيواجهان شخصياً خطر التعرّض للتعذيب عند عودتهما إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    As one delegate noted in his remarks yesterday, " Creating an environment for refugees, conducive to a dignified life, whether in a host country or upon return to the country of origin, is of utmost importance " . UN وكما أشار وفد في ملاحظاته أمس، " تكمن الأهمية القصوى في إيجاد بيئة للاجئين، تفضي إلى حياة كريمة، سواء كان ذلك في البلد المضيف أو عقب عودتهم إلى بلدهم الأصلي " .
    With reference to the Committee's general comment No. 1 (1996) on the implementation of article 3, the State party adds that the complainants must establish the existence of a personal, present and real risk of being subjected to torture upon return to the country of origin. UN وتشير الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 1(1996) بشأن تنفيذ المادة 3، وتضيف بالقول إن على صاحب الشكوى أن يُثبت أنه سيتعرض لخطر التعذيب إن هو أُعيد إلى بلده الأصلي وأن الخطر شخصي وماثل وحقيقي.
    Based on the Swedish Embassy's advice that no restrictions had been imposed on the complainant, the Board concluded that he would not face a risk of torture upon return to the Syrian Arab Republic. UN وبالاستناد إلى معلومات السفارة السويدية التي تفيد بأنه ما من قيود مفروضة على صاحب الشكوى، استنتج المجلس أنه لن يتعرض لخطر التعذيب عند عودته إلى الجمهورية العربية السورية.
    The Committee therefore finds that the complainant has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that his risk of torture upon return to the Syrian Arab Republic was foreseeable for the State party at the time of his deportation. UN وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة، لأغراض المقبولية، تثبت أن خطر تعرضه للتعذيب عند عودته إلى الجمهورية العربية السورية كان متوقعاً بالنسبة للدولة الطرف وقت ترحيله.
    Mr. S.L. claims that he would risk torture upon return to the Islamic Republic of Iran and that his forced return to that country would therefore constitute a violation by Sweden of article 3 of the Convention. UN ل. أنه سيتعرض لخطر التعذيب عند عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية وأن إرغامه على العودة إلى هذا البلد سيشكل بالتالي انتهاكاً من السويد للمادة 3 من الاتفاقية.
    Many supervisors approved a promotion or assigned additional duties to participants as part of the Department policy governing successful attendance at training and skills enhancing courses after satisfactory performance and motivation of staff upon return to the Department. UN وقد وافق العديد من المشرفين على منح ترقية أو إسناد واجبات إضافية إلى المشاركين كجزء من سياسة الإدارة التي تحكم المشاركة بنجاح في دورات التدريب وتعزيز المهارات رهناً بالأداء المرضي والحافز لدى الموظف عند عودته إلى الإدارة.
    4.15 The State party concludes that Mr. Nakrash has not been able to substantiate his claim that, upon return to the Syrian Arab Republic, he would be at risk of being tortured or subjected to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN 4-15 وتخلص الدولة الطرف إلى أن السيد نقرش لم يستطع إثبات ادعائه أنه عند عودته إلى سوريا سيتعرض لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    4.15 The State party concludes that Mr. Nakrash has not been able to substantiate his claim that, upon return to the Syrian Arab Republic, he would be at risk of being tortured or subjected to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN 4-15 وتخلص الدولة الطرف إلى أن السيد نقرش لم يستطع إثبات ادعائه أنه عند عودته إلى سوريا سيتعرض لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Substantive issue: Risk of torture upon return to the country of origin UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي
    Substantive issue: Risk of torture upon return to the country of origin UN المسائل الموضوعية: خطر التعرض للتعذيب لدى العودة إلى البلد الأصلي
    85. In the absence of the availability of care provided by parents or members of the extended family, return to the country of origin should, in principle, not take place without advance secure and concrete arrangements of care and custodial responsibilities upon return to the country of origin. UN 85- وفي حالة عدم توفر الرعاية المقدمة من الوالدين أو من أفراد الأسرة الموسعة، ينبغي مبدئياً الامتناع عن إعادة الطفل إلى بلده المنشأ ما لم يتأكد وجود ترتيبات مأمونة وملموسة للرعاية وما لم تحدَّد الجهات التي ستضطلع بدور الوصاية عند عودة الطفل إلى بلده المنشأ.
    85. In the absence of the availability of care provided by parents or members of the extended family, return to the country of origin should, in principle, not take place without advance secure and concrete arrangements of care and custodial responsibilities upon return to the country of origin. UN 85- وفي حالة عدم توفر الرعاية المقدمة من الوالدين أو من أفراد الأسرة الموسعة، ينبغي مبدئياً الامتناع عن إعادة الطفل إلى بلده المنشأ ما لم يتأكد وجود ترتيبات مأمونة وملموسة للرعاية وما لم تحدَّد الجهات التي ستضطلع بدور الوصاية عند عودة الطفل إلى بلده المنشأ.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainants would be personally in danger of being subjected to torture upon return to the Islamic Republic of Iran. UN ويتعيّن على اللجنة أن تُقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرّضون شخصياً لخطر التعذيب عند عودتهم إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainants would be personally in danger of being subjected to torture upon return to the Islamic Republic of Iran. UN ويتعين على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبي الشكويين سيواجهان شخصياً خطر التعرّض للتعذيب عند عودتهما إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    As one delegate noted in his remarks yesterday, " Creating an environment for refugees, conducive to a dignified life, whether in a host country or upon return to the country of origin, is of utmost importance " . UN وكما أشار وفد في ملاحظاته أمس، " تكمن الأهمية القصوى في إيجاد بيئة للاجئين، تفضي إلى حياة كريمة، سواء كان ذلك في البلد المضيف أو عقب عودتهم إلى بلدهم الأصلي " .
    With reference to the Committee's general comment No. 1 (1996) on the implementation of article 3, the State party adds that the complainants must establish the existence of a personal, present and real risk of being subjected to torture upon return to the country of origin. UN وتشير الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 1(1996) بشأن تنفيذ المادة 3، وتضيف بالقول إن على صاحب الشكوى أن يُثبت أنه سيتعرض لخطر التعذيب إن هو أُعيد إلى بلده الأصلي وأن الخطر شخصي وماثل وحقيقي.
    Subject matter: Deportation, risk of persecution upon return to the country of origin UN الموضوع: الترحيل، وخطر التعرض للاضطهاد بعد العودة إلى الوطن
    Substantive issues: Risk of torture upon return to the country of origin UN المسائل الموضوعية : خطر التعرض للتعذيب عند العودة إلى البلد الأصلي
    The Board maintains its view that there is currently no foreseeable risk that the complainants would be subjected to violence upon return to the Democratic Republic of the Congo. UN ويتمسك المجلس برأيه بعدم وجود خطر متوقع في الوقت الراهن أن تتعرض صاحبتا الشكوى للعنف لدى عودتهما إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus