"upon the conclusion of" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعد اختتام
        
    • بعد الانتهاء من
        
    • عند اختتام
        
    • وعند اختتام
        
    • لدى اختتام
        
    • لدى انتهاء
        
    • وعند انتهاء
        
    • فور اختتام
        
    • عند الانتهاء من
        
    • وعقب انتهاء
        
    • عند إنجاز
        
    • لدى الانتهاء من
        
    • إثر اختتام
        
    A member's term shall commence immediately upon the conclusion of the meeting of the Conference of the Parties at which the member is appointed. UN وتبدأ ولاية العضو مباشرة بعد اختتام أعمال اجتماع مؤتمر الأطراف الذي شهد تعيينه.
    It is expected that, upon the conclusion of the twelfth session of the Commission, the planning for such meetings will be initiated. UN ومن المتوقع استهلال التخطيط بعد اختتام الدورة الثانية عشرة للجنة.
    This item will be taken up upon the conclusion of the preparation of the elements of a draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade, preferably by 2010 and in any case no later than 2011; UN وسوف ينظر في هذا البند بعد الانتهاء من وضع عناصر مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنزع السلاح، ويفضل أن يكون ذلك بحلول عام 2010، وفي أي حال في موعد أقصاه عام 2011،
    upon the conclusion of business seminars, approximately 2,300 vendors that had participated were contacted by the vendor registration and management team at Headquarters for follow-up within 1 month UN عند اختتام الحلقات الدراسية المتعلقة بالأعمال التجارية، قام فريق تسجيل البائعين وإدارة شؤونهم في المقر بالاتصال على الفور بنحو 300 2 من البائعين الذين شاركوا فيها بغرض المتابعة
    upon the conclusion of its work, the Main Committee will submit a report to the Assembly. UN وعند اختتام أعمالها، ستقدم اللجنة الرئيسية تقريرا إلى الجمعية.
    The positive outlook and brighter prospects for progress in this field, generated upon the conclusion of the Committee's work last year, have thus far come to naught. UN فالآفاق الإيجابية واحتمالات التقدم المشرقة التي نشأت في هذا الميدان لدى اختتام أعمال اللجنة في السنة الماضية، لم تسفر عن شيء حتى الآن.
    The Special Rapporteur will assume his/her functions upon the conclusion of the mandate of the independent commission of inquiry on the Syrian Arab Republic. UN وسيتولى المقرر الخاص مهامه لدى انتهاء ولاية اللجنة الدولية المستقلة للتحقيق بشأن الجمهورية العربية السورية.
    upon the conclusion of that round of meetings, the following final communiqué was issued: UN وعند انتهاء هذه الجولة من الاجتماعات، تم إصدار البلاغ الختامي التالي:
    The first JISC to be prepared and convened upon the conclusion of COP/MOP 1 UN `3` إعداد أولى لجان الإشراف على التنفيذ المشترك وعقد أولى جلساتها فور اختتام الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف
    The training material will be available upon the conclusion of the pilot training. UN وستصبح المواد التدريبية متاحة عند الانتهاء من التدريب التجريبي.
    Today, upon the conclusion of this plenary meeting, he will hold informal consultations on the subject. UN وسوف يعقد اليوم بعد اختتام هذه الجلسة العامة، مشاورات غير رسمية حول الموضوع.
    upon the conclusion of the debate in plenary on this item, the General Assembly will revert to this agenda item in the context of its consideration of the report of the Third Committee. UN بعد اختتام المناقشة بشأن هذا البند في الجلسة العامة، ستعود الجمعية العامة إلى هذا البند من جدول الأعمال، في سياق نظرها في تقرير اللجنة الثالثة.
    However, the Committee may take action on proposals any time upon the conclusion of the general discussion under the relevant agenda item. UN غير أنه يمكن للجنة أن تتخذ إجراءات بشأن المقترحات في أي وقت بعد اختتام المناقشة العامة في إطار البند ذي الصلة من جدول الأعمال.
    This item will be taken up upon the conclusion of the preparation of the elements of a draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade, preferably in 2010 and in any case no later than 2011; UN وسيتم النظر في هذا البند بعد الانتهاء من إعداد عناصر مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنـزع السلاح، ويفضل في عام 2010، وفي أي حال في موعد أقصاه عام 2011 ؛
    This item will be taken up upon the conclusion of the preparation of the elements of a draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade, preferably in 2010 and in any case no later than 2011; UN وسوف ينظر في هذا البند بعد الانتهاء من وضع عناصر مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنـزع السلاح، ويفضل أن يكون ذلك في عام 2010، وفي أي حال في موعد أقصاه عام 2011؛
    By the same decision, the COP decided that the selection process for the host of the Climate Technology Centre (CTC) should be launched upon the conclusion of the seventeenth session of the COP. UN وقرر مؤتمر الأطراف، بموجب المقرر نفسه، إطلاق عملية اختيار الجهة المضيفة لمركز تكنولوجيا المناخ عند اختتام الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    ** The present report was submitted upon the conclusion of the work of the Panel of Governmental Experts. UN ** قُدِّم هذا التقرير عند اختتام أعمال فريق الخبراء الحكوميين في 6 حزيران/يونيه 2008.
    upon the conclusion of the project the Government will progressively take over the responsibility of paying the salaries of the selected judicial officers. UN وعند اختتام المشروع، ستتسلّم الحكومة تدريجيا مسؤولية دفع رواتب المسؤولين القضائيين المختارين.
    12. The Committee is of the opinion that the imposition of a sentence of death upon the conclusion of judicial proceedings in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes, if no further appeal against the sentence is available, a violation of article 6 of the Covenant. UN ١٢ - ومن رأي اللجنة أن توقيع عقوبة اﻹعدام لدى اختتام دعوى قضائية لم تحترم أحكام العهد إنما تشكل، اذا لم يتح أي استئناف آخر للحكم الصادر، انتهاكا للمادة ٦ من العهد.
    I am convinced that, upon the conclusion of UNTAC's mandate, the international community will respond generously to Cambodia's needs as it continues the difficult process of rebuilding the nation after years of strife and devastation. UN ولدي قناعة بأن المجتمع الدولي، لدى انتهاء ولاية السلطة الانتقالية، سيستجيب بسخاء لاحتياجات كمبوديا وهي تواصل العملية الشاقة المتمثلة في إعادة بناء الدولة بعد سنوات من الصراع والدمار.
    upon the conclusion of the transition period, such provisional municipal structures shall be under the authority of the ICR, until the time of the first local elections in that municipality. UN وعند انتهاء الفترة الانتقالية، تقع هذه الهياكل البلدية الانتقالية تحت سلطة الممثل المدني الدولي، إلى حين إجراء أول انتخابات محلية في تلك البلدية.
    upon the conclusion of its work, the Main Committee will submit a report to the Conference. UN وستقدم اللجنة الرئيسية تقريرا إلى المؤتمر فور اختتام أعمالها.
    This increase will be addressed upon the redeployments upon the conclusion of the investigations at the end of 2004. UN وسوف يتم إجراء هذه الزيادة من خلال إعادة توزيع الموظفين عند الانتهاء من التحقيقات في نهاية عام 2004.
    upon the conclusion of negotiations on the Chemical Weapons Convention in 1992 and on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in 1996, those items were removed from the agenda. UN وعقب انتهاء المفاوضات بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عام 1992. وبشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سنة 1996، أُلغي هذان البندان من جدول الأعمال.
    The special political mission would inherit the existing mandate of the temporary Office and would end its activities upon the conclusion of the peace process. UN وستخلف البعثة السياسية الخاصة المكتب المؤقت في الاضطلاع بولايته الحالية وستُنهي أنشطتها عند إنجاز عملية السلام.
    Also, an estimate of $370,000 is included for the installation of satellite earth stations at two field offices, Zagreb and Belgrade, upon the conclusion of United Nations peacekeeping operations in the area. UN وكذلك أدرج تقدير يبلغ ٠٠٠ ٣٧٠ دولار من أجل تركيب محطات أرضية ساتلية في مكتبين ميدانيين، وهما زغرب وبلغراد، لدى الانتهاء من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في المنطقة.
    :: upon the conclusion of the Parliament's ongoing consideration, an independent national human rights institution will be established with broad powers to investigate human rights violations in all aspects of its domestic constituencies. UN :: سيتم إنشاء مؤسسة مستقلة وطنية لحقوق الإنسان ذات صلاحيات واسعة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان من جميع جوانب مكوناتها المحلية، إثر اختتام البرلمان النظر الجاري في هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus