"upon their request" - Traduction Anglais en Arabe

    • بناء على طلبها
        
    • بناء على طلبهم
        
    • عند الطلب
        
    • عند طلبها
        
    • التي تطلب
        
    • بناء على طلبهما
        
    • متى طلبت ذلك
        
    • لدى طلبها
        
    • بناءً على طلبهم
        
    • بناءً على طلب هذه الجهات
        
    • بناء على طلب هذه
        
    In addition, some 50 States, not members of the Conference, are regularly invited to participate in its work, upon their request. UN وباﻹضافة إلى ذلك توجه الدعوة بانتظام إلى ٥٠ دولة ليست أعضاء في المؤتمر للمشاركة في أعماله بناء على طلبها.
    The Commission also called on the Institute to continue to assist countries upon their request, in promoting gender equality and empowerment of women through training programmes. UN ودعت اللجنة أيضا المعهد إلى أن يواصل مساعدة البلدان بناء على طلبها في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء من خلال البرامج التدريبية.
    Support will be provided to member States through the provision of specialized advisory and technical cooperation services to countries upon their request. UN وستقدم من خلال توفير الخدمات الاستشارية والتعاون التقني المتخصصة إلى البلدان بناء على طلبها.
    By 2013, global assessments will be conducted in nine beneficiary countries, upon their request. UN وبحلول عام 2013، سيتم إجراء التقييمات العالمية في تسعة بلدان مستفيدة، بناء على طلبها.
    We also commit to working closely with IAEA to encourage cooperation on advanced technologies and systems, share best practices on the management of radioactive sources, and provide technical assistance to States upon their request. UN ونلتزم أيضاً بالعمل بشكل وثيق مع الوكالة الدولية لتشجيع التعاون في مجال التكنولوجيا والنظم المتقدمة، وتبادل أفضل الممارسات في مجال إدارة المصادر المشعة، وتقديم المساعدة التقنية للدول بناء على طلبها.
    We also commit to working closely with IAEA to encourage cooperation on advanced technologies and systems, share best practices on the management of radioactive sources, and provide technical assistance to States upon their request. UN ونلتزم أيضاً بالعمل بشكل وثيق مع الوكالة الدولية لتشجيع التعاون في مجال التكنولوجيا والنظم المتقدمة، وتبادل أفضل الممارسات في مجال إدارة المصادر المشعة، وتقديم المساعدة التقنية للدول بناء على طلبها.
    18. The Institute provided advisory services to several countries in the region, upon their request. UN ١٨ - قدم المعهد خدمات استشارية لعدة بلدان في المنطقة، بناء على طلبها.
    The Division will provide assistance in the organization and conduct of electoral processes to Member States upon their request or by mandate of the General Assembly or the Security Council. UN وستقدم الشعبة المساعدة في تنظيم وإجراء العمليات الانتخابية للدول الأعضاء بناء على طلبها أو بتكليف من الجمعية العامة أو مجلس الأمن.
    Furthermore, States acknowledged that States and international and regional organizations in a position to do so should provide concrete assistance, including technical and financial assistance to developing countries upon their request. UN وعلاوة على ذلك، تقر الدول بأنه ينبغي للقادرين من الدول والمنظمات الدولية والإقليمية، تقديم مساعدة ملموسة إلى البلدان النامية، بما فيها المساعدة التقنية والمالية، بناء على طلبها.
    After the phrase " policies, plans and climate actions in countries " insert the words " , upon their request " . UN بعد عبارة " السياسات والخطط والإجراءات المتعلقة بالمناخ في البلدان " ، تدرج عبارة " بناء على طلبها " .
    After the phrase " policies, plans and climate actions in countries " insert the words " , upon their request " . UN بعد عبارة " السياسات والخطط والإجراءات المتعلقة بالمناخ في البلدان " ، تدرج عبارة " بناء على طلبها " .
    This will entail enhancing advisory services provided to Governments upon their request, with a view to increasing their capacity related to family policies. UN وسوف يستتبع هذا تعزيز الخدمات الاستشارية التي تتاح للحكومات بناء على طلبها لزيادة قدرتها فيما يتصل بالسياسات المتعلقة بالأسرة.
    In this connection, it may wish to encourage Governments to support the trust fund on ageing to enable the Department to provide expanded assistance to countries, upon their request. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب في تشجيع الحكومات على دعم الصندوق الاستئماني للشيخوخة لتمكين الإدارة من تقديم المزيد من المساعدات إلى البلدان بناء على طلبها.
    In addition, regional offices have a limited amount of scholarships and consultancy funds available to Governments upon their request. UN وبالاضافة الى ذلك، يوجد لدى المكاتب الاقليمية قدر محدود من اﻷموال المخصصة للمنح الدراسية والخبرة الاستشارية، وهي تتيحها للحكومات بناء على طلبها.
    UNEP and FAO will continue assisting developing countries and countries in transition, upon their request and whenever resources become available, in formulating and implementing their national policy frameworks. UN وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بناء على طلبها ومتى توافرت الموارد، في صياغة وتنفيذ أطر سياساتها الوطنية.
    2. To facilitate the provision of assistance to Parties upon their request in pursuance of the implementation of the Convention; UN 2 - تيسير تقديم المساعدة للأطراف بناء على طلبها في تنفيذ الاتفاقية.
    139. Within the available resources, distribution across focus areas is a direct reflection of country demand for the full range of development services provided by UNDP to programme countries upon their request. UN 139 - ويمثل التوزيع، في نطاق الموارد المتاحة، عبر مجالات التركيز تعبيرا عن طلب البلدان لكامل مجموعة الخدمات الإنمائية التي يقدمها البرنامج الإنمائي إلى البلدان المستفيدة من البرامج بناء على طلبها.
    A number of international meetings and conferences, including those held under United Nations auspices, have recognized the specific needs of those countries in various areas of development and the necessity to provide them with temporary assistance upon their request aimed at solutions to the most acute problems. UN وقد اعترف عدد من الاجتماعات والمؤتمرات الدولية، ومنها ما عُقد تحت إشراف اﻷمم المتحدة، بما لتلك البلدان من احتياجات خاصة في مختلف مجالات التنمية، وبضرورة تقديم المساعدة المؤقته لها بناء على طلبها بهدف حل أكثر مشاكلها حدة.
    The employer is obliged to provide male and female employees with parental leave upon their request. UN ورب العمل ملزم بتوفير الإجازة الوالدية للمستخدَمين والمستخدَمات بناء على طلبهم.
    3. Acknowledging the need for additional capacity-building at the national level to promote and facilitate the development and implementation of family policies, the General Assembly could encourage Governments to support the United Nations Family Trust Fund to enable the Department to provide expanded assistance to countries, upon their request. UN 3 - تسليما بالحاجة إلى مزيد من بناء القدرة على الصعيد الوطني لتعزيز وتيسير وضع السياسات المتعلقة بالأسرة وتنفيذها، يمكن للجمعية العامة أن تشجع الحكومات على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأسرة لتمكين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من توفير مساعدة موّسعة للبلدان عند الطلب.
    13. Encourages all relevant entities of the United Nations system, within their mandates, to continue to assist, upon their request, States parties in implementing the Convention and, in this regard, to pay attention to the concluding comments as well as the general recommendations of the Committee; UN ١٣ - تشجع جميع الكيانات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، في حدود ولاياتها، على مواصلة تقديم المساعدة للدول اﻷطراف، عند طلبها لها، في تنفيذ الاتفاقية، وتشجع، في هذا الصدد، على إيلاء اهتمام للملاحظات الختامية فضلا عن التوصيات العامة الصادرة عن اللجنة؛
    The States concerned would be involved in every stage of the process: each assessment would be undertaken upon their request, and they would be the ones to decide as to the publication of the assessment report, as well as in respect of any follow-up action; UN فالدول المعنية تشارك في جميع مراحل العملية، وهي التي تطلب إجراء التقييم وتبت في إمكانية نشر التقرير وإجراءات المتابعة؛
    The United Nations provided documents to the Prosecutor and defence counsel upon their request. UN وقدمت الأمم المتحدة الوثائق إلى المدعي العام ومحامي الدفاع بناء على طلبهما.
    Furthermore, by paragraph 136, the Assembly, inter alia, renewed its commitment to support democracy by strengthening countries' capacities to implement the principles and practices of democracy and resolved to strengthen the capacity of the United Nations to assist Member States upon their request. UN وعلاوة على ذلك، جددت الجمعية العامة، في الفقرة 136، في جملة أمور، التزامها بدعم الديمقراطية عن طريق تعزيز قدرات البلدان على تطبيق مبادئ وممارسات الديمقراطية، وعقدت العزم على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء متى طلبت ذلك.
    All other victims shall be informed accordingly upon their request. UN ويتعيَّن إبلاغ جميع الضحايا الآخرين بذلك بناءً على طلبهم.
    FAO provided technical publications on fisheries and aquaculture to American Samoa, Guam and New Caledonia, upon their request. UN ووفرت الفاو منشورات تقنية بشأن مصائد الأسماك وتربية المائيات لكل من ساموا الأمريكية، وغوام وكاليدونيا الجديدة، بناء على طلب هذه الأقاليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus