"urban areas where" - Traduction Anglais en Arabe

    • المناطق الحضرية حيث
        
    • المناطق الحضرية التي
        
    • مناطق حضرية
        
    Noting that disaster risk is an increasing problem in urban areas where risk, population and economic assets are concentrated, UN وإذ تلاحظ أن مخاطر الكوارث مشكلة متزايدة الحدة في المناطق الحضرية حيث تتركز الأخطار والسكان والأصول الاقتصادية،
    The rate was higher in urban areas, where there were three users for every one in rural areas. UN وكان المعدل أعلى في المناطق الحضرية حيث يوجد ثلاثة متعاطين لكل فرد في المناطق الريفية. البازوكو
    " Noting that disaster risk is an increasing problem in urban areas, where risk, population and economic assets are concentrated, UN " وإذ تلاحظ أن مخاطر الكوارث أصبحت مشكلة متزايدة في المناطق الحضرية حيث تتركز الأخطار والسكان والأصول الاقتصادية،
    Noting that disaster risk is an increasing problem in urban areas where risk, population and economic assets are concentrated, UN وإذ تلاحظ أن مخاطر الكوارث أصبحت مشكلة متزايدة الحدة في المناطق الحضرية حيث تتركز الأخطار والسكان والأصول الاقتصادية،
    Such taxes typically apply to urban areas, where most of the rich and middle-class are concentrated. UN وهذه الضرائب تطبَّق عادةً على المناطق الحضرية التي تتركز فيها غالبية الأثرياء وأفراد الطبقة المتوسطة.
    In particular, special attention should be paid to indigenous youth who live in urban areas where they do not use their mother tongue. UN وبصفة خاصة، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لشباب الشعوب الأصلية الذين يعيشون في مناطق حضرية لا يستخدمون فيها لغتهم الأم.
    This problem is even more prevalent in urban areas where children are brought to attend schools close to their parents' place of work. UN وتسود هذه المشكلة بصورة أكبر بكثير في المناطق الحضرية حيث يلتحق الأطفال بالمدارس القريبة من أماكن عمل والديهم.
    Improving transportation, ambulance carts are being used to move pregnant women from remote areas to urban areas where the health facilities are centralized. UN :: تحسين المواصلات، تستخدم سيارات الإسعاف لنقل الحوامل من المناطق النائية إلى المناطق الحضرية حيث تتركز المرافق الصحية.
    This is particularly relevant to the upbringing of children in the urban areas where both parents are working. UN وهذا هام بشكل خاص لتربية الأطفال في المناطق الحضرية حيث يعمل كلا الوالدين.
    The disease continues to be based predominantly in urban areas, where most of the population resides. UN وما زال المرض منتشرا في الغالب في المناطق الحضرية حيث يقيم معظم السكان.
    In parallel, an ever-increasing number of indigenous peoples live in urban areas where culturally appropriate services, such as mother tongue education, are often not available. UN وفي الوقت نفسه، يعيش عدد متزايد من أبناء الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية حيث لا تتوافر غالبا الخدمات الملائمة من الناحية الثقافية، من قبيل التعليم باللغة الأم.
    As a result of those development-driven displacements, many indigenous persons migrate to urban areas where they frequently live in poverty and face discrimination. UN ونتيجة لحالات التشريد الناجمة عن أنشطة التنمية، يهاجر كثير من أبناء الشعوب الأصلية إلى المناطق الحضرية حيث يعيشون في أكثر الأحيان في براثن الفقر ويتعرضون للتمييز.
    Blank-firing pistols are also very popular in Libya, particularly in urban areas, where they are sold on the streets for 150 Libyan dinars. UN وتحظى المسدسات لإطلاق العيارات الخلَّبية أيضاً بشعبية كبيرة في ليبيا، لا سيما في المناطق الحضرية حيث تباع في الشوارع بما قدره 150 ديناراً ليبياً.
    The surplus of women is particularly noticeable in urban areas, where there are 86 men for every 100 women. In rural areas the figure is 98 men for every 100 women. UN ويظهر فائض النساء على أشده في المناطق الحضرية حيث هناك مائة امرأة لكل 86 رجل، في حين أن النسبة تبلغ مائة امرأة لكل 98 رجل في المناطق الريفية. هايتي 2000
    It may therefore be advisable for the police to consider static deployment of its personnel at registration and polling locations in the rural areas, while conducting security patrols for the polling locations in the urban areas where communication and accessibility are easier. UN ومن ثم قد يكون مستصوبا للشرطة أن تنظر في النشر الثابت لأفرادها في مواقع التسجيل والاقتراع في المناطق الريفية، وأن تقوم في الوقت نفسه بدوريات أمنية على مواقع الاقتراع في المناطق الحضرية حيث يسهل الاتصال والوصول إلى المواقع.
    Thousands of children are known to be fully employed, while thousands more are working as domestic servants in urban areas where many are mistreated, sexually abused and driven to prostitution. UN إذ من المعروف أن آلاف الأطفال يعملون بصورة متفرغة، في حين يعمل الآلاف مثلهم كخدم في المنازل في المناطق الحضرية حيث يمكن أن يتعرضوا لسوء المعاملة والإساءات الجنسية والدفع إلى الانخراط في البغاء.
    75. Disaster risk was a growing problem in urban areas where risk, population and economic assets were concentrated. UN 75 - وقالت إن خطر وقوع الكوارث مشكلة متزايدة في المناطق الحضرية حيث تتركز المخاطر ويتركز السكان والأصول الاقتصادية.
    7. Disaster risk is an increasing problem in urban areas where risk, population and economic assets are concentrated. UN 7 - وتُعد مخاطر الكوارث مشكلة متزايدة في المناطق الحضرية حيث تتركز المخاطر والكثافة السكانية والأصول الاقتصادية.
    Over 3 million women live in the Costa and Insular regions, 2.5 million in the Sierra and over 250,000 in Amazonia; 61.1 per cent of the population is concentrated in urban areas, where the female population index reaches 104.9 per cent. UN ومن هذه النسبة من النساء، يعيش أكثر من 3 مليون في المنطقة الساحلية والجزرية و 2 مليون ونصف في المنطقة الجبلية وأكثر من 000 250 في منطقة الأمازون. ويتركز نحو 61.1 في المائة من السكان في المناطق الحضرية حيث تزيد نسبة النساء عن 104.9 لكل مائة رجل.
    Depending on the ease with which drivers may have access to toll-free roads, the toll revenues may be difficult to forecast, especially in urban areas where there may be many alternative routes and roads may be built or improved continuously. UN فقد يكون من الصعب التنبؤ بعوائد المرور ﻷن هذا يعتمد على مدى سهولة وصول سائقي المركبات الى الطرق المعفاة من رسم المرور وبخاصة في المناطق الحضرية حيث قد يوجد العديد من المسالك والطرق البديلة المبنية أو التي يجري تحسينها باستمرار.
    The disparities are even starker in urban areas, where indigenous peoples are further detached from their cultural traditions. UN وتتجلى هذه الفوارق بوضوح أكبر في المناطق الحضرية التي تشتد فيها وطأة انسلاخ الشعوب الأصلية عن تقاليدها الثقافية.
    High poverty rates and the lack of basic social services force many indigenous people to migrate to poor urban areas where the situation of women and children is of particular concern. UN وإن معدلات الفقر المرتفعة وانعدام الخدمات الاجتماعية الأساسية قد اضطرت كثيراً من السكان الأصليين إلى الهجرة إلى مناطق حضرية فقيرة، حيث يثير وضع النساء والأطفال قلقاً خاصاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus