"urged states to" - Traduction Anglais en Arabe

    • يحث الدول على
        
    • تحث الدول على
        
    • حث الدول على
        
    • وحثت الدول على
        
    • وحث الدول على
        
    • حثت الدول على
        
    • وحثّت الدول على
        
    • وحثا الدول على
        
    • وتحث الدول على
        
    • وحثّ الدول على
        
    • وحثَّ الدول على
        
    • ويحث الدول على
        
    • حثت اللجنة الدول على
        
    • حثوا الدول على
        
    He urged States to integrate that rule into their military manuals and training materials. UN وقال إنه يحث الدول على إدماج هذه القاعدة في دلائلها العسكرية وموادها التدريبية.
    The draft resolution urged States to refrain from unilaterally imposing coercive measures against other States with the aim of enforcing compliance, particularly where such measures were inconsistent with the provisions of the Charter of the United Nations and international law. UN وأضافت أن مشروع القرار يحث الدول على الامتناع عن فرض تدابير قسرية من جانب واحد ضد دول أخرى بغية إجبارها على الانصياع، وبخاصة عندما لا تتفق هذه التدابير مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة أو القانون الدولي.
    Her Government therefore urged States to accept the competence of the Commission and adhere to the Additional Protocols and to the rules of humanitarian law in general. UN ولذا فحكومتها تحث الدول على القبول باختصاص اللجنة والتمسك بالبروتوكولين اﻹضافيين وبقواعد القانون اﻹنساني عموما.
    In that connection, he urged States to seize the opportunity offered by the work accomplished in Rome. UN وفي هذا الصدد، حث الدول على اغتنام الفرصة التي يتيحها العمل الذي جرى إنجازه في روما.
    She urged States to support the initiative and to reaffirm their commitment to that important human right. UN وحثت الدول على تأييد هذه المبادرة وإعادة تأكيد التزامها بهذا الحق الهام من حقوق الإنسان.
    He urged States to continue to support the world of UNRWA, as his own country had done over the past years. UN وحث الدول على مواصلة دعم عمل الوكالة كما فعل بلده خلال السنوات الماضية.
    It also urged States to support rehabilitation of the victims of debt bondage through economic, social and educational programmes. UN كما حثت الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا عبودية الدَّين عن طريق تنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية وتعليمية.
    In order to implement the Council review recommendations, his delegation urged States to cooperate with the special procedures, honour standing invitations and commit to voluntary reporting on the implementation of universal periodic review recommendations. UN ولكي يتسنى تنفيذ توصيات استعراض المجلس، فإن وفده يحث الدول على التعاون مع الإجراءات الخاصة، واحترام الدعوات المنتظرة، والالتزام بالإبلاغ الطوعي عن تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    The European Union urged States to strictly observe, implement and enforce the relevant provisions of international law and strongly supported the statement made by the Security Council following the attacks on the United States diplomatic premises in Benghazi and Cairo; such acts could never be justified. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يحث الدول على الالتزام التام بالأحكام ذات الصلة في القانون الدولي وإعمالها ووضعها موضع التطبيق، وإنه يدعم بقوة البيان الذي أصدره مجلس الأمن في أعقاب الاعتداءات التي تعرضت لها الأماكن الدبلوماسية التابعة للولايات المتحدة في بنغازي والقاهرة.
    In that regard, it urged States to ensure that their constitutional and legislative systems provided adequate and effective guarantees of freedom of thought, conscience, religion and belief. UN وفي هذا الشأن يحث الدول على ضمان أن تقدم نظمها الدستورية والتشريعية ضمانات فعالة وكافية لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد.
    They urged States to contribute to the United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women and looked forward to completion of the in-depth study by the United Nations on the subject. UN وهذه تحث الدول على المساهمة في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الأعمال الرامية للقضاء على العنف ضد المرأة، وهي تتطلع إلى استكمال الدراسة المتعمقة التي تضطلع بها الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    She therefore urged States to vote in favour of the draft resolution. UN ولهذا فإنها تحث الدول على التصويت لصالح مشروع مشروع القرار.
    Nigeria therefore urged States to make every effort either to adhere to the Hamburg Rules or to promote unification on the basis of the more up-to-date liability regime offered by those Rules. UN ومن ثم فإن نيجيريا تحث الدول على بذل قصارى جهدها سواء للانضمام الى قواعد هامبورغ أو لتشجيع التوحيد على أساس نظام المسؤولية اﻷحدث الذي تحدده هذه القواعد.
    He urged States to reply to the questionnaire, since any information provided would be most useful for the Commission's work. UN ثم حث الدول على الرد على الاستبيان باعتبار أن أي معلومات تقدَّم سيكون لها فائدتها الجمة لأعمال اللجنة.
    55. As to what role the United Nations could play in promoting the debate and the development of sufficient safeguards, he urged States to promote and support further resolutions in the General Assembly. UN 55 - وفيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز المناقشة ووضع ضمانات كافية، فقد حث الدول على تشجيع وتأييد اتخاذ المزيد من القرارات في الجمعية العامة.
    The Deputy High Commissioner also recalled that the Secretary-General had urged States to take all necessary measures to ensure that attacks involving drones complied with applicable international law. UN وذكَّرت أيضاً بأن الأمين العام حث الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون هجمات الطائرات بلا طيار متفقة مع القانون الدولي المنطبق.
    She urged States to foresee the effects of climate change on human rights and recalled that they were bound by their obligations in all areas, including the implementation of mitigation and adaptation projects. UN وحثت الدول على النظر، على صعيد حقوق الإنسان، في عواقب تغير المناخ، وذكّرتها بأنها ملزمة بالوفاء بالتزاماتها في جميع المجالات بمكافحة تغير المناخ بعدة سبل، ومنها تنفيذ خطط للتخفيف والتكيف.
    She urged States to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture. UN وحثت الدول على التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    It urged States to continue to support research in the area of human genetics, emphasizing that such research and its applications should fully respect human rights. UN وحث الدول على مواصلة دعم البحوث في مجال علم الوراثة البشرية، مع التأكيد على أن تراعي هذه البحوث وتطبيقاتها حقوق الإنسان مراعاة تامة.
    Moreover, it urged States to implement steps to prevent mercenaries from using any part of their territory to destabilize any sovereign State. UN وعلاوة على ذلك، حثت الدول على اتخاذ خطوات لمنع المرتزقة من استخدام أي جزء من أراضيها لزعزعة استقرار أي دولة ذات سيادة.
    2. She urged States to increase efforts to provide conditions that would be conducive to activities for the defence of human rights. UN 2 - وحثّت الدول على زيادة جهودها لتهيئة أوضاع من شأنها أن تفضي إلى أنشطة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Recalling that the Durban Declaration and Programme of Action strongly condemned the fact that slavery and slavery-like practices still exist today in parts of the world and urged States to take immediate measures as a matter of priority to end such practices, which constitute flagrant violations of human rights, UN وإذ يذكر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان وقد أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، وحثا الدول على اتخاذ تدابير فوريـة على سبيل الأولويـة من أجل إنهاء هـذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان،
    The Arab Group welcomed global, coordinated efforts to tackle food insecurity and transfer agricultural technology and urged States to facilitate market access for farmers in developing countries. UN وترحب المجموعة العربية بالجهود العالمية المنسقة لمعالجة انعدام الأمن الغذائي ونقل التكنولوجيا الزراعية وتحث الدول على تسهيل وصول المزارعين في البلدان النامية إلى الأسواق.
    The Council recalled the absolute prohibition of torture and urged States to respect their non-refoulement obligations. UN وأشار المجلس إلى الحظر المطلق للتـعذيب وحثّ الدول على احترام التزاماتها بعدم الإعادة القسرية للاجئين.
    He thanked States parties involved in the country reviews conducted in the first year of the cycle for their work and urged States to continue to strongly support the Mechanism and to work towards the full implementation of the Convention. UN وتوجَّه بالشكر للدول الأطراف المشاركة في الاستعراضات القُطرية في السنة الأولى من الدورة على ما تضطلع به من أعمال، وحثَّ الدول على مواصلة دعمها القوي للآلية وعلى العمل من أجل تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    His delegation supported the call for the continuation of the fund and urged States to make voluntary contributions to it. UN وأعرب عـن تأييد وفده للدعوة إلى مواصلة الصندوق أعماله، ويحث الدول على تقديم تبرعات له.
    Indeed, the Committee has often urged States to address discrimination, particularly in the areas of housing, access to land, education, employment and social benefits, against groups of non-citizens including asylum-seekers, refugees and the Roma. UN وكثيراً ما حثت اللجنة الدول على التصدي للتمييز، لا سيما في مجالات الإسكان وإمكانية حيازة الأراضي والتعليم والتوظف والضمانات الاجتماعية، ضد فئات غير المواطنين، بمن فيهم طالبو اللجوء واللاجئون والغجر.
    In this context, they urged States to refrain from violating the rights of these individuals and groups, in particular, to be free from torture, and to protect them from threats, intimidation and reprisals from private individuals or groups. UN وفي هذا السياق، حثوا الدول على التوقف عن انتهاك حقوق أولئك الأشخاص والمجموعات، ولا سيما حقهم في عدم التعرض للتعذيب، وحمايتهم من التهديدات والتخويف والعمليات الانتقامية من جانب أفراد أو مجموعات على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus