"urgency of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلحاح
        
    • الحاجة الملحة
        
    • إلحاحية
        
    • الضرورة الملحة
        
    • الملحة إلى
        
    • الطابع الملح لهذه
        
    • بإلحاحية
        
    • وعلى وجه الاستعجال
        
    • استعجال
        
    • وإلحاحية هذا
        
    • الملحّة
        
    • إلحاحها
        
    • الاستعجالي لهذا
        
    • الحاجة العاجلة إلى
        
    • الحاجة الماسة الى
        
    We therefore hope that under Mr. Smith CTED will continue the efforts, bearing in mind the urgency of the task. UN ولذلك نأمل أن تستمر المديرية التنفيذية تحت إشراف السيد سميث في بذل الجهود، آخذة بعين الاعتبار إلحاح المهمة.
    Given the urgency of the matter, however, the preparation of the series had been started in early 1998. UN إلا أنه بالنظر إلى إلحاح المسألة، فقد بدأت في أوائل عام ٨٩٩١ اﻷعمال التحضيرية لهذه السلسلة.
    Most reports underline the urgency of the elaboration and diffusion of social and economic indicators in all these projects. UN ويؤكد معظم التقارير على الحاجة الملحة إلى وضع ونشر مؤشرات اجتماعية واقتصادية في إطار جميع هذه المشاريع.
    They also increased the urgency of the need to end Israel's siege of the Gaza Strip. UN وهذه الأنشطة زادت أيضاً من إلحاحية الحاجة إلى إنهاء حصار إسرائيل لقطاع غزة.
    That speaks to the urgency of the need for the international community to correct this major contradiction and to seriously work for Africa to economically take off. UN ويدل ذلك على الضرورة الملحة لأن يصحح المجتمع الدولي هذا التناقض الرئيسي ويعمل بجد كي تنطلق أفريقيا اقتصاديا.
    Members of the Council announced that they would continue consultations on an appropriate response, in accordance with the Council's responsibilities given the urgency of the matter. UN وأعلن أعضاء المجلس أنهم سيواصلون إجراء المشاورات بشأن الاستجابة المناسبة، وفقا لمسؤوليات المجلس بالنظر إلى الطابع الملح لهذه المسألة.
    Even before this latest event, the report by International Atomic Energy Agency (IAEA) Director-General El Baradei emphasized the urgency of the matter. UN وحتى قبل هذا الحدث الأخير، أكد تقرير المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد البرادعي، إلحاح هذه المسألة.
    Recent reports about appalling sexual violence against women in Eastern Congo underlined the urgency of the matter. UN وأضاف أن التقارير الأخيرة عن العنف الجنسي الفظيع ضد المرأة في الكونغو الشرقية يؤكد مدى إلحاح هذه المسألة.
    One participant noted that it would be useful to record the level of urgency of the various needs indicated so that quick remedial action could be taken. UN ولاحظ أحد المشاركين أنه سيكون من المفيد أن يسجّل مدى إلحاح الاحتياجات المختلفة، لكي يتسنى اتخاذ إجراءات علاجية سريعة.
    And if the disease is degenerative, it would speak to the increasing urgency of the ransom demands. Open Subtitles و أذا كان المرض في مرحلة الأنتكاسة فأن هذا سيؤدي الى الحاجة الملحة لمطالب الفدية
    The urgency of the need for action cannot be overemphasized. UN لا يمكن المغالاة مهما قلنا في التشديد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراء.
    However, allow me to repeat here that, for Africa, the urgency of the transition to a world economy more frugal with carbon emissions is beyond all doubt. UN ومهما يكن من أمر، بالنسبة لأفريقيا، أود أن أكرر بأنه من دون أدنى شك أن إلحاحية الانتقال للاقتصاد العالمي أرخص كثيرا مع انبعاثات الكربون.
    We recognize the urgency of the matter but note the risk of making hasty decisions before a truly general agreement has been reached. UN ونحن نسلم بمدى إلحاحية هـذا الموضوع، ولكننا نحـذر مــن مخاطر اتخاذ قرارات متسرعــة قبل التوصل إلى اتفاق عـام بحـق.
    Members of the Council also wish to stress the urgency of the commencement of reconstruction activities. UN كما يود أعضاء المجلس التشديد على الضرورة الملحة لبدء أعمال إعادة الإعمار.
    Several representatives said that the urgency of the problem required immediate technical and financial support through further voluntary measures to support activities to promote knowledge. UN وقال العديد من الممثلين إن الطابع الملح لهذه المشكلة يقتضي توفير دعم فوري لها من خلال المزيد من التدابير الطوعية لدعم الأنشطة الرماية لنشر المعرفة.
    In this regard, we believe in the urgency of the quest for rational productive development based on the good management of the Earth's resources. UN وفي هذا الصدد، نؤمن بإلحاحية السعي نحو تحقيق تنمية منتجة ورشيدة تستند إلى الإدارة الجيدة لموارد الأرض.
    The requesting offices indicate the urgency of the request and the Division determines actual needs insofar as rapidity of response based on that indication and further discussion, if needed. UN وتبين المكاتب الطالبة مدى درجة استعجال الطلب، وتحدد الشعبة الاحتياجات الفعلية فيما يخص سرعة الاستجابة استنادا إلى هذا التوضيح، وإجراء مزيد من المناقشات، إذا لزم الأمر.
    " The Security Council stresses that, in examining the question of post-conflict peace-building, it wishes to highlight the importance and the urgency of the work of the United Nations in the field of development cooperation, without prejudice to the recognized priorities for the activities of the United Nations in that field as defined by the competent bodies. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن على أنه عندما ينظر في مسألة بناء السلم بعد انتهاء النزاع، فإنه يرمي الى إبراز أهمية عمل اﻷمم المتحدة في ميدان التعاون الانمائي وإلحاحية هذا العمل، دون المساس باﻷولويات المعترف بها ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ذلك الميدان على نحو ما تحددها الهيئات المختصة.
    It recalled the urgency of the development needs of the least developed and developing countries and renewed awareness in that sense. UN وذكّر باحتياجات التنمية الملحّة في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية، وجدد الوعي بهذا الشعور.
    One delegation queried the appropriateness of an assessment on the priority and urgency of the new proposals in comparison with other proposals discussed in the Special Committee. UN واستفسر وفد من الوفود عن تقييم أولوية المقترحات الجديدة ومدى إلحاحها مقارنة بالمقترحات الأخرى المناقشة في اللجنة.
    The sinking of a decommissioned Russian submarine off the Kola Peninsula over the weekend was a tragic reminder of the urgency of the task. UN وإن غرق غواصة روسية مسحوبة من الخدمة قرب سواحل شبه جزيرة كولا في نهاية الأسبوع المنصرم مأساة تذكرنا بالطابع الاستعجالي لهذا التعاون.
    That sad incident further underscores the urgency of the United Nations developing realistic approaches to combating terrorism throughout the world. UN إن هذا الحادث الأليم يسلِّط الضوء مرة أخرى على الحاجة العاجلة إلى أن تستحدث الأمم المتحدة نُهجا واقعية لمكافحة الإرهاب في كل مكان في العالم.
    Such appointments highlight the urgency of the establishment of the judiciary by a law of the Supreme Council. UN وتبرز هذه التعيينات الحاجة الماسة الى إنشاء جهاز القضاء بموجب قانون يصدر عن المجلس اﻷعلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus