"urgency to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحاجة الملحة إلى
        
    • بالحاجة الملحة إلى
        
    • حاجة عاجلة إلى
        
    • الاستعجال على
        
    • مسألة ملحة على
        
    • سبيل الاستعجال في
        
    • الماسة إلى
        
    • بضرورة التعجيل
        
    • بتضمين نصوصها
        
    • سبيل الاستعجال التام
        
    • مستعجلة على
        
    • من إلحاح
        
    • الملحّ
        
    • الإلحاحية على
        
    • الاستعجال من أجل
        
    In conclusion, I would like to stress the urgency to start substantive discussions by adopting the programme of work for 1999. UN وفي الختام، أود أن أؤكد الحاجة الملحة إلى الشروع في مناقشات موضوعية باعتماد برنامج العمل لعام 1999.
    But the Report also saw a cause for optimism while stressing the urgency to take action at all levels. UN ولكن التقرير رأى أيضا سببا للتفاؤل وشدد في الوقت ذاته على الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات على جميع المستويات.
    We hope that the debate today will give us a sense of urgency to take that work forward. UN ونأمل أن تبعث لدينا المناقشة التي نجريها اليوم إحساسا بالحاجة الملحة إلى المضي قدما بذلك العمل.
    Iraq has declared its laboratory-scale UF6 production capacity to have been more than adequate to support the ongoing development activities in 1990 and considered that there was no urgency to provide for large-scale production. UN وأعلن العراق أن قدرته على إنتاج سادس فلوريد اليورانيوم على نطاق مختبري كانت أكثر من كافية لدعم أنشطة التطوير التي كانت جارية في عام ١٩٩٠، ورأى أنه لا توجد حاجة عاجلة إلى اﻹنتاج الواسع النطاق.
    It was therefore necessary to promote action to prevent the loss of biodiversity and to attach a sense of urgency to achieving the three objectives of the Convention on Biological Diversity. UN لذلك فإنه يلزم تشجيع الإجراءات التي تحول دون فقدان التنوع البيولوجي وإضفاء طابع الاستعجال على تحقيق الأهداف الثلاثة لاتفاقية التنوع البيولوجي.
    " It is ... true that, under the `flexible'system now proposed, the acceptance or rejection by a particular State of a reservation made by another primarily concerns their relations with each other, so that there may not be the same urgency to determine the status of a reservation as under the system of unanimous consent. UN " صحيح (...) أنه في النظام " المرن " الذي نقترحه، يكون قبول أو رفض دولة ما لتحفظ صاغته دولة أخرى مسألة تهم بصفة خاصة العلاقات بين هاتين الدولتين، بحيث أنه قد لا يكون تحديد وضع تحفظ مسألة ملحة على غرار ما عليه الأمر في نظام القبول بالإجماع.
    Further, consideration should be given as a matter of urgency to the availability of emergency medical personnel to assist persons in need. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي النظر على سبيل الاستعجال في مسألة توافر موظفين طبيين للحالات الطارئة من أجل مساعدة المحتاجين.
    We believe that the rapid internationalization of the world economy points to the urgency to resume North- South dialogue constructively and in a spirit of cooperation and understanding. UN ونعتقد أن التعجيل بإضفاء الطابع الدولي على الاقتصاد العالمي يشير إلى الحاجة الملحة إلى استئناف الحوار بين الشمال والجنوب على نحو بنﱠاء وبروح من التعاون والتفاهم.
    The Conference emphasized the urgency to approve and implement the national security and stabilization plan and the need to bring all Somali forces under a unified command. UN وشدد المؤتمر على الحاجة الملحة إلى إقرار وتنفيذ الخطة الوطنية للأمن والاستقرار، وعلى ضرورة تجميع كل القوى الصومالية تحت قيادة موحدة.
    “Noting the consensus among the Puerto Rican people on the urgency to halt military manoeuvres on Vieques Island and on the return of occupied land to the people of Puerto Rico, UN وإذ تلاحظ اتفاق الشعب البورتوريكي في الرأي على الحاجة الملحة إلى إيقاف المناورات العسكرية وإعادة اﻷرض المحتلة إلى شعب بورتوريكو،
    Noting the consensus among the Puerto Rican people on the urgency to halt military manoeuvres on Vieques Island and on the return of occupied land to the people of Puerto Rico, UN وإذ تلاحظ اتفاق الشعب البورتوريكي في الرأي على الحاجة الملحة إلى إيقاف المناورات العسكرية وإعادة اﻷرض المحتلة إلى شعب بورتوريكو،
    The horrors we witnessed in Europe, the Far East and Africa in the course of the past decade compel us with a sense of urgency to devise effective conflict prevention mechanisms and strategies. UN والفظائع التي شهدناها في أوروبا، والشرق الأقصى وأفريقيا أثناء العقد الماضي تفرض علينا الإحساس بالحاجة الملحة إلى استحداث آليات واستراتيجيات فعالة لمنع الصراعات.
    The terrorist attacks of 11 September have given an even greater sense of urgency to the common efforts required from all States to prevent these weapons and their means of delivery from reaching the hands of terrorist groups. UN ولقد جلبت هجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية إحساسا أكبر بالحاجة الملحة إلى الجهود المشتركة من جميع الدول لمنع وقوع هذه الأسلحة ووسائل إيصالها في أيدي الجماعات الإرهابية.
    The progressive improvement in the security situation adds some urgency to the need to obtain the necessary funds for the TRC. UN 74- وأدى التحسن التدريجي في حالة الأمن إلى ظهور حاجة عاجلة إلى حد ما للحصول على الأموال اللازمة للجنة الحقيقة والمصالحة.
    The additional threat posed by climate change and demographic challenges, and the huge financing needs for climate change adaptation and mitigation only lend greater urgency to these calls. UN والخطر الإضافي الذي يشكله تغير المناخ والتحديات الديمغرافية، والاحتياجات الهائلة من التمويل للتكيف مع تغيّر المناخ، والتخفيف من حدّة تأثيراته إنما تضفي قدرا أكبر من الاستعجال على هذه النداءات.
    It is ... true that, under the " flexible " system now proposed, the acceptance or rejection by a particular State of a reservation made by another primarily concerns their relations with each other, so that there may not be the same urgency to determine the status of a reservation as under the system of unanimous consent. UN ' ' صحيح (...) أنه في النظام ' ' المرن`` الذي نقترحه، يكون قبول أو رفض دولة ما لتحفظ أبدته دولة أخرى مسألة تهم بصفة خاصة العلاقات بين هاتين الدولتين، بحيث أنه قد لا يكون تحديد وضع تحفظ مسألة ملحة على غرار ما عليه الأمر في نظام القبول بالإجماع.
    Further, consideration should be given as a matter of urgency to the availability of emergency medical personnel to assist persons in need. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي النظر على سبيل الاستعجال في مسألة توافر موظفين طبيين للحالات الطارئة من أجل مساعدة المحتاجين.
    Despite the urgency to take action, climate change response measures should not prevent developing countries from achieving their economic growth and poverty reduction objectives. UN وعلى الرغم من الحاجة الماسة إلى اتخاذ الإجراءات، ينبغي ألا تحول تدابير الاستجابة لتغير المناخ دون تحقيق البلدان النامية لأهدافها المتمثلة في النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    There is a growing sense of urgency to establish these two Commissions now that the loya jirga process is well under way. UN وهناك إحساس متزايد بضرورة التعجيل بإنشاء هاتين اللجنتين الآن بعد الشوط الكبير الذي قطع في عملية انعقاد اجتماع اللويا جيرغا.
    The Committee recommends that the State party act with urgency to include an explicit prohibition of disability-based discrimination in an anti-discrimination law, as well as ensure that disability-based discrimination is prohibited in all laws, particularly those governing elections, labour, education, and health, among others. UN وتوصي اللجنة بأن تُعجل الدولة الطرف بتضمين نصوصها القانونية المتعلقة بمناهضة التمييز حظراً صريحاً للتمييز القائم على أساس الإعاقة، وأن تتأكد من إدراج هذا الحظر في جميع القوانين، وبخاصة القوانين الناظمة للانتخابات ولمجالات العمل والتعليم والصحة.
    2. Requests the Secretary-General to proceed with all urgency to complete the aforementioned study and submit it to the General Assembly at the earliest opportunity during the first part of its resumed fiftieth session; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينجز على سبيل الاستعجال التام الدراسة السالفة الذكر وأن يقدمها إلى الجمعية العامة في أقرب فرصة خلال الشطر اﻷول من دورتها الخمسين المستأنفة؛
    The Article 5 extensions process also highlighted that assistance is most likely to flow to those States Parties that act with urgency to fulfil their obligations and that demonstrate national ownership, establish effective national demining structures and put in place plans to ensure completion of Article 5 obligations in as short a period as possible. UN 69- وسلطت عملية التمديد في إطار المادة 5 الضوء أيضاً على زيادة احتمالات تدفق المساعدة إلى الدول الأطراف التي تسعى بصفة مستعجلة على الوفاء بالتزاماتها والتي تبرهن على الإشراف الوطني على العملية وتقيم هياكل وطنية فعالة لإزالة الألغام وتضع خططاً لكفالة إتمام تنفيذ الالتزامات الواردة في المادة 5 في أقصر وقت ممكن.
    The crisis has added additional urgency to tackle cotton on a fast-track basis. UN وزادت الأزمة الاقتصادية من إلحاح الحاجة للتصدي إلى المسائل المتعلقة بالقطن على وجه الاستعجال.
    50. It is of utmost urgency to address the root causes of climate change. UN 50 - ومن الملحّ للغاية معالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ.
    These events have lent even greater urgency to the common efforts required from all States to ensure mutual security. UN وقد أضفت هذه الأحداث المزيد من الإلحاحية على الجهود المشتركة التي يفترض من جميع الدول أن تبذلها لضمان الأمن المشترك.
    The funds, programmes and agencies within the United Nations development system needed to explore innovative approaches with a sense of urgency to improve the funding structure by increasing the share of core resources. UN فالحاجة تدعو إلى أن تقوم الصناديق والبرامج والوكالات في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي باستكشاف نُهج مبتكرة على وجه الاستعجال من أجل تحسين هيكل التمويل عن طريق زيادة نصيب الموارد الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus