"us with a unique opportunity" - Traduction Anglais en Arabe

    • لنا فرصة فريدة
        
    • لنا فرصة نادرة
        
    The Goals provide us with a unique opportunity to achieve this ambition by 2015. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية تقدم لنا فرصة فريدة لتحقيق هذا الطموح بحلول عام 2015.
    On the other hand, the very uncertainties of our present world provide us with a unique opportunity to make a mark. UN ونجد من ناحية أخرى أن نفس حالات عدم الاستقرار التي يتسم بها عالمنا المعاصر تتيح لنا فرصة فريدة لأن نحدث أثرا بارزا.
    The European Union believes that the Millennium Assembly provides us with a unique opportunity to show what the United Nations can do. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبــي أن الجمعيــة اﻷلفية توفر لنا فرصة فريدة ﻹظهار ما يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة.
    That document provides us with a unique opportunity to create an effective model for system-wide United Nations coordination to achieve a concrete set of actions. UN وتلك الوثيقة تتيح لنا فرصة فريدة ﻹنشاء نموذج فعال للتنسيق الشامل لمنظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق مجموعة إجراءات ملموسة.
    It will, however, be more than that: it will provide us with a unique opportunity to inject new energy into the pursuit of the vision embodied in the Millennium Declaration. UN غير أنه سيكون أكثر من ذلك: سيوفر لنا فرصة نادرة لشحن طاقة جديدة في مجال متابعة الرؤية المتجسدة في الإعلان بشأن الألفية.
    This will provide us with a unique opportunity to shape the international human rights programme for the new millennium. UN وهذا سيتيح لنا فرصة فريدة لتشكيل البرنامج الدولي لحقوق اﻹنسان لﻷلفية الجديدة.
    Mr. Churchill is persuaded that film, in particular your film, presents us with a unique opportunity to put our case to the American people. Open Subtitles السيد تشرشل مقتنع بأن الفيلم، ولا سيما الفيلم الخاص بك، يقدم لنا فرصة فريدة لوضع حالتنا للشعب الأمريكي.
    The end of the cold war, which for so many years almost paralysed the work of the Organization, has presented us with a unique opportunity to turn the United Nations into the instrument that it was originally intended to be. UN إن نهاية الحرب الباردة التي شلت تقريبا ولسنوات عديدة عمل المنظمة، أتاحت لنا فرصة فريدة لتحويل اﻷمم المتحدة إلى اﻷداة التي أريد لها أصلا أن تكون.
    Australia believes that this global push represents and presents us with a unique opportunity: to make our common goal of a world free of nuclear weapons become a reality. UN وتعتقد أستراليا أن هذه الدفعة العالمية تمثل وتقدم لنا فرصة فريدة من نوعها، ألا وهي تحويل هدفنا المشترك المتمثل في إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية إلى حقيقة واقعة.
    This session thus provides us with a unique opportunity to achieve consensus on the two substantive items on our agenda: nuclear disarmament and confidence-building measures in the field of conventional weapons. UN ولذلك فإن هذه الدورة توفر لنا فرصة فريدة للتوصل إلى توافق للآراء على البندين الجوهريين في جدول أعمالنا ألا وهما: نزع السلاح النووي وتدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    It provides us with a unique opportunity to recommit ourselves to the goal of assuring that all peoples can exercise their right of self-determination in accordance with the relevant General Assembly resolution on decolonization. UN وهي تتيح لنا فرصة فريدة لإلزام أنفسنا من جديد بالهدف المتمثل في ضمان أن تتمكن جميع الشعوب من ممارسة حقها في تقرير المصير وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بشأن إنهاء الاستعمار.
    The follow-up to the International Year of Microcredit provides us with a unique opportunity for awareness-building, knowledge-sharing, and showcasing best practices and lessons learned in microcredit and microfinancing. UN إن متابعة السنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر تتيح لنا فرصة فريدة لبناء الوعي، وتبادل المعرفة، وعرض أفضل الممارسات والدروس المستفادة من الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر.
    The International Year of the Family has provided us with a unique opportunity to give human development in all its aspects the high priority it deserves in the context of the recently held International Conference on Population and Development and the forthcoming World Summit for Social Development, and Fourth World Conference on Women to be held in Beijing. UN لقد وفرت السنة الدولية لﻷسرة لنا فرصة فريدة ﻹيلاء التنمية البشرية في جميع جوانبها اﻷولوية القصوى التي تستحقها في سياق المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا، ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية المقبل، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المقرر عقده في بيجينغ.
    As a result, Ecuador believes that the sixteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, which is to take place in Cancún, Mexico, will provide us with a unique opportunity to agree on a legally binding convention. UN ونتيجة لذلك، تعتقد إكوادور أن الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المقرر عقدها في كانكون، المكسيك، ستتيح لنا فرصة فريدة للاتفاق على اتفاقية ملزمة قانونا.
    3. The European Union welcomes this topic, as it provides us with a unique opportunity to ensure that the importance of oceans in the context of sustainable development is recognized at the highest political level. UN 3 - ويرحب الاتحاد الأوروبي بهذا الموضوع، حيث إنه يتيح لنا فرصة فريدة لضمان الاعتراف بأهمية المحيطات في سياق التنمية المستدامة على أعلى مستوى سياسي.
    According to the Ajit Foundation's Vikram Vyas, " The advent of the personal computer together with the development and expansion of the Internet has provided us with a unique opportunity to bring the tools of scientific modelling and computation to rural development. " 20 UN وحسبما يذكر فيكرام فياس من مؤسسة أجيت فـ " إن مجيء الحاسوب الشخصي إلى جانب تطور وانتشار الإنترنت وفر لنا فرصة فريدة لاستخدام أدوات وضع النماذج والحسابات العلمية في التنمية الريفية " (20).
    Mr. Sareva (Finland): The major event this September will provide us with a unique opportunity to take decisive steps towards implementing the Millennium Declaration and meeting the Millennium Development Goals, while at the same time ensuring a safer and more secure world. UN السيد ساريفا (فنلندا) (تكلم بالانكليزية): إن المناسبة الكبرى التي تحدث في أيلول/سبتمبر من هذا العام ستوفر لنا فرصة فريدة لاتخاذ خطوات حاسمة نحو تنفيذ إعلان الألفية والوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، بينما تضمن في الوقت نفسه تحقيق عالم أكثر سلامة وأمنا.
    The coming months leading to the high-level plenary meeting will provide us with a unique opportunity to engage in consultations on the outstanding issues. UN فالأشهر القادمة التي تسبق انعقاد الجلسة العامة رفيعة المستوى ستوفر لنا فرصة نادرة للانخراط في مشاورات بشأن القضايا العالقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus