"use all means" - Traduction Anglais en Arabe

    • استخدام جميع الوسائل
        
    • باستخدام جميع الوسائل
        
    • استخدام جميع وسائل
        
    • تستخدم كل الوسائل
        
    • تستخدم جميع الوسائل
        
    • تستخدم جميع وسائل
        
    • يستخدم كل الوسائل
        
    • بكل الوسائل
        
    • استعمال جميع الوسائل
        
    • استخدام كافة الوسائل
        
    :: In compliance with article 5 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, use all means available to provide formal and informal education to communities to change. UN - استخدام جميع الوسائل المتاحة من أجل توفير التعليم النظامي وغير النظامي للمجتمعات المحلية من أجل إحداث التغيير، عملا بالمادة 5 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The Special Committee calls upon the Secretariat to use all means at its disposal to ensure timely reimbursement to all troop-contributing countries. UN وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى استخدام جميع الوسائل المتاحة لها لضمان تسديد المستحقات لجميع البلدان المساهمة بقوات في الموعد المحدد.
    MINUSMA was mandated to stabilize key population centres in support of the transitional authorities of Mali and authorized to use all means necessary to implement certain tasks of its mandate. UN وقد كُلفت البعثة المتكاملة بالعمل على تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية، وذلك دعما للسلطات الانتقالية في مالي، وأُذن لها باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ مهام معينة ضمن ولايتها.
    Therefore, unless the aggressors see fit to withdraw their troops, the Democratic Republic of the Congo vows to use all means at its disposal to put an end to this aggression. UN وبناء عليه، إذا لم يفكر المعتدون في سحب قواتهم، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية لتعد باستخدام جميع الوسائل المتاحة لها لوضع نهاية لهذا العدوان.
    In this context, countries must better use all means of action at their disposal. UN في هذا السياق، يجب على البلدان أن تحسن استخدام جميع وسائل العمل المتاحة لها.
    They could ring in true democracy and a South Africa at peace with itself, or they could become a period of intensified violence as some groups use all means at their disposal to derail the process of peaceful transition to a united, democratic and non-racial South Africa at the very last moment. UN فهذه الشهور يمكن أن تحمل في طياتها الديمقراطيـــة الحقة وقيام جنوب افريقيا تكون في سلام مع ذاتها، أو يمكن أن تصبح فتــرة من العنف المكثف حيث أن بعض المجموعات تستخدم كل الوسائل المتوفرة لها من أجل تقويض عملية الانتقال السلمي الـــى جنـــوب افريقيـــا موحدة وديمقراطية ولا عنصرية في اللحظة اﻷخيرة.
    This cooperation has been fruitful, and the Special Rapporteur has tried to use all means at her disposal to support the growing NGO community in Croatia. UN وكان هذا التعاون مثمرا، وحاولت المقررة الخاصة استخدام جميع الوسائل المتاحة لها لدعم مجتمع المنظمات غير الحكومية النامي في كرواتيا.
    This necessitated action by the international community to assume its responsibility in respect of the alleviation of these severe conditions facing the occupied Palestinian people and to use all means to that end, including the provision of adequate financial assistance. UN وهذا يستلزم اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات لكي يضطلع بمسؤوليته فيما يتعلق بالتخفيف من هذه الأوضاع القاسية التي تواجه الشعب الفلسطيني المحتل كما يستلزم استخدام جميع الوسائل لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك تقديم مساعدة مالية كافية.
    This necessitated action by the international community to assume its responsibility in respect of the alleviation of these severe conditions facing the occupied Palestinian people and to use all means to that end, including the provision of adequate financial assistance. UN وهذا يستلزم اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات لكي يضطلع بمسؤوليته فيما يتعلق بالتخفيف من هذه الأوضاع القاسية التي تواجه الشعب الفلسطيني المحتل كما يستلزم استخدام جميع الوسائل لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك تقديم مساعدة مالية كافية.
    This necessitated action by the international community to assume its responsibility in respect of the alleviation of these severe conditions facing the occupied Palestinian people and to use all means to that end, including the provision of adequate financial assistance. UN وهذا يستلزم اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات لكي يضطلع بمسؤوليته فيما يتعلق بالتخفيف من هذه الأوضاع القاسية التي تواجه الشعب الفلسطيني المحتل كما يستلزم استخدام جميع الوسائل لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك تقديم مساعدة مالية كافية.
    That said, Benin does not approve of any use of force to settle international disputes, without prejudice to people's right to use all means recognized in international law to exercise their right to self-determination. UN ومع ذلك، لا تقر بنن أي استعمال للقوة في تسوية النزاعات الدولية، دون مساس بحق الشعوب في استخدام جميع الوسائل المعترف بها في القانون الدولي لممارسة حقها في تقرير المصير.
    The Special Committee calls upon the Secretariat to use all means at its disposal to ensure timely reimbursement to all troop-contributing countries. UN وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى استخدام جميع الوسائل المتاحة لها لضمان تسديد المستحقات لجميع البلدان المساهمة بقوات في الموعد المحدد.
    I request that the evacuation of the civilian population be carried out under the full protection of the United Nations troops and that General Smith be allowed to use all means necessary, including the use of force, if these civilian convoys are attacked. UN وأطلب القيام بإجلاء السكان المدنيين تحت الحماية الكاملة لقوات اﻷمم المتحدة والسماح للجنرال سميث باستخدام جميع الوسائل اللازمة، بما في ذلك استخدام القوة، اذا هوجمت هذه القوافل المدنية.
    Ms. AL-HAMAMI (Yemen) said that her country's ratification of the Convention on the Rights of the Child in 1991 had clearly demonstrated its commitment to use all means to protect children. UN ٣٥ - اﻵنسة الّحمامي )اليمن(: قالت إن تصديق بلدها على اتفاقية حقوق الطفل في عام ١٩٩١ يدل بوضوح على التزامه باستخدام جميع الوسائل لحماية الطفل.
    On 20 August, the former Chief of Defence Staff General Matthias Doué gave a radio interview in which he openly called for the removal from power of President Gbagbo, threatening that if the international community were unwilling to do so, he would use all means to achieve his stated aim. UN ففي 20 آب/أغسطس، أجرى رئيس الأركان السابق للقوات المسلحة، الجنرال ماتياس دوي، مقابلة إذاعية دعا فيها صراحة إلى عزل الرئيس غباغبو، وهدد باستخدام جميع الوسائل لتحقيق هدفه المعلن إذا لم يرغب المجتمع الدولي في القيام بذلك.
    The Department of Public Information should use all means of communication, including radio, television and publications, to promote the cause of decolonization. UN وذكروا أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام استخدام جميع وسائل الاتصال، بما في ذلك الإذاعة والتلفزيون والمنشورات، للترويج لهدف إنهاء الاستعمار.
    However, missions were expected to use all means at their disposal -- military, police and civilian -- to anticipate, address and respond to such threats. UN غير أنه يُنتظر من البعثات أن تستخدم كل الوسائل المتاحة لديها - من عسكريين وشرطة ومدنيين - في توقّع حدوث تهديدات من هذا القبيل ومعالجتها والاستجابة لها.
    In cases where the parties disagree on issues of fact, the commission may use all means at its disposal, such as the joint expert advisers mentioned in article 15, or consultation with experts, to ascertain the facts. UN في حالة عدم اتفاق الطرفين فيما يتعلق بالوقائع، يجوز للجنة أن تستخدم جميع الوسائل التي تتوافر لها، كالخبراء الاستشاريين المذكورين في الفقرة ١٥، أو إجراء مشاورات مع الخبراء للتحقق من الوقائع.
    The Department of Public Information should use all means of communication, including radio, television and publications to promote the cause of decolonization. UN وذكروا أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تستخدم جميع وسائل الاتصال، بما في ذلك الإذاعة والتلفزيون والمنشورات، لتعزيز قضية إنهاء الاستعمار.
    At a time of digital revolution and unprecedented development in information technology and the globalized economy, the world must work to full capacity and use all means at its disposal to take on the multiple challenges and crises that threaten it. UN في هذه الأوقات التي تطغى عليها الثورة الرقمية والتطور الذي لا مثيل له في تكنولوجيا المعلومات والاقتصاد المعولم، يتعين على العالم أن يعمل بكامل قدرته وأن يستخدم كل الوسائل الموضوعة تحت تصرفه لمواجهة التحديات المتعددة والأزمات التي تهدده.
    The State party should define marital rape as a criminal offence and use all means at its disposal to investigate incidents of violence against women, to identify those responsible, to bring them to trial and to impose appropriate penalties upon them. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجرّم الاغتصاب الزوجي وتحقق بكل الوسائل المتاحة لديها في أعمال العنف التي ترتكب بحق المرأة، وتحدد المسؤولين عن ارتكابها، وتحاكمهم، وتوقّع عليهم عقوبات مناسبة.
    His organization intended to use all means possible to stop the new wave of repression. UN وأن منظمته تنوي استعمال جميع الوسائل الممكنة لوقف موجة القمع الجديدة.
    It was indeed regrettable that the United Nations had been unable to use all means at its disposal to guarantee that sacred and inalienable right of peoples living under colonial rule, and that Israel continued -- with the assistance of world Powers -- to prevent millions of Palestinians from exercising that right. UN ومن المؤسف أن الأمم المتحدة ما زالت غير قادرة عن استخدام كافة الوسائل الموضوعة تحت تصرفها لضمان هذا الحق المقدس غير القابل للتصرف للشعوب التي ترزح تحت نير الاستعمار، وأن إسرائيل تواصل - بمساعدة من الدول الكبرى - حرمان ملايين الفلسطينيين من ممارسة حقهم في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus