Countries should refrain from willful use of force or threat of force. | UN | وينبغي أن تحجم البلدان عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها عمداً. |
use of force or violence during military operations | UN | استخدام القوة أو العنف في أثناء العمليات العسكرية |
use of force or violence during military operations | UN | استخدام القوة أو العنف في أثناء العمليات العسكرية |
They also allowed for the defensible use of force or infliction of pain, such as in the provision of medical treatment. | UN | كما تجيز هذه الأحكام استعمال القوة أو الإيذاء لغرض يمكن تبريره، كما هو الحال عند تقديم العلاج الطبي. |
We should ask ourselves once again when we will actually conclude the agreements on nuclear disarmament, and when the use of force or threats will be once and for all banned in international relations. | UN | وينبغي لنا أن نسأل أنفسنا مرة أخرى متى سنتوصل في الواقع إلى اتفاقات بشأن نزع السلاح النووي، ومتى سيحظر، مرة وإلى اﻷبد استعمال القوة أو اللجوء إلى استعمالها في العلاقات الدولية. |
Furthermore, they should particularly refrain from using the veto on resolutions authorizing the use of force or imposing sanctions. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يمتنعوا بصورة خاصة عن استخدام حق النقض بشأن القرارات التي تأذن باستخدام القوة أو فرض الجزاءات. |
use of force or violence during military operations | UN | استخدام القوة أو العنف في أثناء العمليات العسكرية |
However, it is also important to clarify that human security does not entail the use of force or an expansion of the conventional concept of security. | UN | لكن، من المهم أيضا توضيح أن الأمن البشري لا يترتب عليه استخدام القوة أو توسيع نطاق المفهوم التقليدي للأمن. |
The use of force or other collective measures for dealing with threats to peace should be undertaken only as a last resort. | UN | وينبغي فقط اللجوء إلى استخدام القوة أو التدابير الجماعية اﻷخرى لمعالجة التهديدات للسلام كملجأ أخير. |
The Council reaffirms that the sources of tension in South Asia should be reduced and eliminated only through peaceful dialogue and not by the use of force or other military means. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى. |
The Council reaffirms that the sources of tension in South Asia should be reduced and eliminated only through peaceful dialogue and not by the use of force or other military means. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى. |
Secondly, not to resort to the use of force, or the threat of the use of force against space objects. | UN | وثانيها، عدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الفضائية. |
To this end, all States should refrain from the use of force or threatening to use any other means, in violation of the purposes and principles of the United Nations. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن تمتنع جميع الدول عن استعمال القوة أو التهديد باستعمال أي وسائل أخرى انتهاكاً لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
24. Apart from concerns over abusive use of force or direct reprisals, indigenous peoples should be free from pressure from State or extractive company agents to compel them to accept extractive projects. | UN | 24- بصرف النظر عن الشواغل المتعلقة بالإفراط في استعمال القوة أو الانتقام المباشر، ينبغي ألا يضغط وكلاء الدولة أو الشركات الاستخراجية على الشعوب الأصلية لإكراهها على قبول المشاريع الاستخراجية. |
Stressing that nothing in the present resolution compels States to take measures or actions exceeding the scope of the present resolution, including the use of force or the threat of force, | UN | وإذ يؤكد أنه ليس في هذا القرار ما يحمل الدول على اتخاذ تدابير أو إجراءات تتجاوز نطاق هذا القرار، بما في ذلك استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، |
The basis for that management should be the equality of nations and mutual respect among States, which can be achieved only through cooperation and integration, not through confrontation, the use of force or domination. | UN | ويجب أن يكون أساس تلك الإدارة المساواة بين الدول والاحترام المتبادل فيما بينها، وهذا لا يتحقق إلا بالتعاون والتكامل وليس من خلال المواجهة أو استعمال القوة أو الهيمنة. |
Moreover, the new Code classifies as criminal the use of force or unlawful threats in relation to a group of people or to individuals on account of their national, ethnic, racial, political, religious or irreligious orientation; similarly, sanctions are envisaged for public incitement to such deeds. | UN | إضافة إلى ذلك، يصنف القانون الجديد كعمل إجرامي استعمال القوة أو التهديدات غير المشروعة تجاه جماعة من الناس أو الأفراد بسبب توجههم القومي أو الإثني أو العرقي أو السياسي أو الديني أو الإلحادي؛ وبالمثل، هناك عقوبات على التحريض العلني على هذه الأعمال. |
It is a guarantee of legitimacy and democracy, especially when decisions must be made with respect to the use of force or to the laying down of universal norms. | UN | وهو ضمان للشرعية والديمقراطية، خاصة حين يلزم اتخاذ قرارات تتعلق باستخدام القوة أو بوضع معايير عالمية. |
TIP for sexual intercourse committed with the use of force or threat | UN | الاتجار بالبشر لأغراض الجنس باستخدام القوة أو التهديد |
The practice of wife inheritance where there is use of force or coercion however contravenes the principles of human dignity, and equality in the new Constitution. | UN | والممارسة في مجال إرث الزوجة حيثما يكون هناك استخدام للقوة أو إكراه تتعارض مع ذلك مع مبدأ كرامة الإنسان والمساواة في الدستور الجديد. |
In particular, a system should be established which empowers the General Assembly to approve resolutions of the Security Council relating to the use of force or to the imposition of sanctions. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، إنشاء نظام يُمكِّن الجمعية العامة من الموافقة على القرارات التي يتخذها مجلس الأمن فيما يتصل باستعمال القوة أو فرض الجزاءات. |
Some of them contain a general prohibition of the use of force or threat of force, reinforce the principle of respect for territorial integrity and inviolability of frontiers, contain requirements to settle international disputes by peaceful means. | UN | وتنص بعض هذه الصكوك على حظر عام لاستخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وتعزز مبدأ احترام السلامة الإقليمية وحرمة الحدود، وتتضمن متطلبات لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
However, in reality, the line between voluntarily selling and the use of force or deception by brokers or intermediaries is blurred. | UN | غير أنه من الصعب التمييز بين البيع الطوعي واستخدام القوة أو الخداع من جانب السماسرة أو الوسطاء. |
This also includes recruitment, transportation, harbouring or receipt of a person under the age of 18 for the purpose of exploitation, even if such exploitation is not carried out by means of the threat or use of force or by the other methods enumerated in the Act. | UN | ومن ذلك أيضاً استقطاب أو نقل أو إيواء أو استقبال من هم دون الثامنة عشرة متى كان ذلك بغرض استغلالهم ولو لم يقترن هذا الاستغلال بالتهديد بالقوة أو استعمالها أو غير ذلك من الطرق الواردة في القانون. |
" Anyone who himself or by means of a third party kidnaps a young person under 18 years of age without the use of force or deception shall be liable to imprisonment for a term of up to 15 years if the person kidnapped is female or imprisonment for up to 10 years if the person kidnapped is male. | UN | من خطف بنفسه أو بواسطة غيره بغير إكراه أو حيلة حدثاً لم يتم الثامنة عشرة من العمر يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على خمس عشرة سنة إذا كان المخطوف أنثى أو بالسجن مدة لا تزيد على عشر سنين إذا كان ذكراً. |
" the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons, by means of the threat or use of force or other forms of coercion, of abduction, of fraud, of deception, of the abuse of power or of a position of vulnerability or of the giving or receiving of | UN | تجنيد أشخاص أو نقلهم أو تنقيلهم أو إيواؤهم أو استقبالهم بواسطة التهديد بالقوة أو استعمالها أو غير ذلك من أشكال القسر أو الاختطاف أو الاحتيال أو الخداع أو استغلال السلطة أو استغلال حالة استضعاف، أو بإعطاء أو تلقي مبالغ مالية أو مزايا لنيل موافقـة شخـص لـه سيطرة على شخص آخر لغرض الاستغلال. |
" If the kidnapping is carried out with the use of force or deception or if any of the aggravating circumstances set out in article 421 obtain, the penalty shall be death. | UN | وإذا وقع الخطف بطريق الإكراه أو الحيلة أو توافرت فيه أحد ظروف التشديد المنصوص عليها في المادة 421 تكون العقوبة الإعدام. |