"use of torture against" - Traduction Anglais en Arabe

    • استخدام التعذيب ضد
        
    • ممارسة التعذيب ضد
        
    • ممارسة التعذيب على
        
    In addition, the use of torture against persons detained in ordinary criminal cases was said to occur with frequency. UN وقيل باﻹضافة إلى ذلك إن استخدام التعذيب ضد المعتقلين في القضايا الجنائية العادية يجري بصورة متواترة.
    He did not corroborate the fact of the use of torture against Mr. Ismonov. UN ولم يؤكِّد ما قيل عن استخدام التعذيب ضد السيد إسمونوف.
    The trial process lasted for a long time and suffered from serious procedural violations, including the use of torture against the defendants. UN واستغرقت اجراءات المحاكمة مدة طويلة، واكتنفتها انتهاكات إجرائية خطيرة، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المتهمين.
    6.1 On 20 March 2009, the State party submitted that there was no link between the facts established by medical examination on 28 February 2006, the report of the medical clinic of the Ministry of Interior of 4 May 2006 and the possible use of torture against the complainant. UN 6-1 في 20 آذار/مارس 2009، دفعت الدولة الطرف بأنه لا توجد صلة بين الوقائع المثبتة في الفحص الطبي الذي أجري في 28 شباط/فبراير 2006 وتقرير العيادة الطبية الصادر عن وزارة الداخلية والمؤرخ 4 أيار/مايو 2006 واحتمال ممارسة التعذيب ضد صاحب الشكوى.
    The State party merely stated that there was no link between the facts established in the medical report of 28 February 2006, the report of the medical clinic of the Ministry of Interior of 4 May 2006 and the possible use of torture against the complainant. UN واكتفت الدولة الطرف بالإشارة إلى عدم وجود صلة بين الوقائع المثبتة في التقرير الطبي المؤرخ 28 شباط/فبراير 2006 وتقرير العيادة الطبية الصادر عن وزارة الداخلية المؤرخ 4 أيار/مايو 2006 واحتمال ممارسة التعذيب ضد صاحب الشكوى.
    The use of torture against religious adherents has generally declined, although it has not disappeared entirely. UN وقد تراجعت، على العموم، ممارسة التعذيب على معتنقي هذه الديانة رغم أنها لم تختف بشكل كامل(29).
    The trial process lasted for a long time and suffered from serious procedural violations, including the use of torture against the defendants. UN واستغرقت اجراءات المحاكمة مدة طويلة، واكتنفتها انتهاكات إجرائيــة خطيــرة، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المتهمين.
    127. On 22 November, it was reported that the Israeli High Court had sanctioned the use of torture against Palestinian detainee Mohammed Hamdan. UN ١٢٧ - وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر، وردت تقارير عن أن المحكمة العليا اﻹسرائيلية اباحت استخدام التعذيب ضد المعتقل الفلسطيني محمد حمدان.
    Such a situation had to be borne in mind, particularly in the context of the existence in Peru of a consistent pattern of violations of human rights, an aspect of which was the frequent use of torture against persons accused of belonging to insurgent organizations, as noted by United Nations bodies, the Organization of American States and non—governmental organizations. UN ويجب وضع هذا اﻷمر في اعتبار لا سيما في سياق وجود نمط مطرد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في بيرو ومنها تواتر استخدام التعذيب ضد اﻷشخاص المتهمين بالانتماء الى منظمات ثورية كما تلاحظ هيئات اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية والمنظمات غير الحكومية.
    67. The Special Representative commends officials in the Cambodian prison system and the Minister of Justice for taking strong public stands against the use of torture against persons in custody. UN ٦٧ - ويثني الممثل الخاص على المسؤولين في نظام السجون الكمبودية وعلى وزير العدل لاتخاذهم موقفا علنيا قويا ضد استخدام التعذيب ضد اﻷشخاص المحتجزين.
    The two decisions of 27 June 2009 delivered by the Tunisian court of first instance both referred to the use of torture against Mohamed Zaied and Mohamed Jelouali, which had been reported by their lawyers and used as an argument for the defence. UN ويشير القراران المؤرخان 27 حزيران/ يونيه 2009 والصادران عن المحكمة الابتدائية لتونس إلى استخدام التعذيب ضد السيدين محمد زايد ومحمد جلوالي، وهو ما أبلغه المحامون واستندوا إليه في الدفاع.
    11.7 Therefore, the authorities of the State party knew or should have known at the time of Onsi Abichou's extradition that Tunisia routinely resorted to the widespread use of torture against detainees held for political reasons and against detainees charged with ordinary criminal offences. UN 11-7 ومن ثم، فإن سلطات الدولة الطرف كانت تعلم أو كان ينبغي لها أن تعلم عند تسليم السيد أنسي عبيشو أن تونس تلجأ بشكل منتظم وعلى نطاق واسع إلى استخدام التعذيب ضد المعتقلين لأسباب سياسية، وكذلك ضد المحتجزين المتهمين بارتكاب جرائم عادية.
    The two decisions of 27 June 2009 delivered by the Tunisian court of first instance both referred to the use of torture against Mohamed Zaied and Mohamed Jelouali, which had been reported by their lawyers and used as an argument for the defence. UN ويشير القراران المؤرخان 27 حزيران/يونيه 2009 والصادران عن المحكمة الابتدائية لتونس إلى استخدام التعذيب ضد السيدين محمد زايد ومحمد جلوالي، وهو ما أبلغه المحامون واستندوا إليه في الدفاع.
    11.7 Therefore, the authorities of the State party knew or should have known at the time of Onsi Abichou's extradition that Tunisia routinely resorted to the widespread use of torture against detainees held for political reasons and against detainees charged with ordinary criminal offences. UN 11-7 ومن ثم، فإن سلطات الدولة الطرف كانت تعلم أو كان ينبغي لها أن تعلم عند تسليم السيد أنسي عبيشو أن تونس تلجأ بشكل منتظم وعلى نطاق واسع إلى استخدام التعذيب ضد المعتقلين لأسباب سياسية، وكذلك ضد المحتجزين المتهمين بارتكاب جرائم عادية.
    9. Also condemns the use of torture against Palestinians during interrogation, as it constitutes a grave breach of the principles of international humanitarian law and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, and calls upon the Government of Israel to put an end immediately to such practices; UN 9- تدين أيضاً استخدام التعذيب ضد الفلسطينيين أثناء التحقيق، باعتباره انتهاكاً جسيماً لمبادئ القانون الإنساني الدولي واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتطلب إلى حكومة إسرائيل الكف عن هذه الممارسات فوراً؛
    3. Further condemns the use of torture against Palestinians during interrogation, as it constitutes a grave breach of the principles of international humanitarian law and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, and calls upon the Government of Israel to put an end immediately to the use of such practices; UN 3- تدين كذلك استخدام التعذيب ضد الفلسطينيين أثناء التحقيق، باعتباره يشكل انتهاكاً جسيماً لمبادئ القانون الإنساني الدولي واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتطلب إلى حكومة إسرائيل الامتناع عن هذه الممارسات فوراً؛
    There are also emerging forms of exploitation that warrant further discussion in international forums of the relevant applicable concepts, including trafficking in persons, such as the use of torture against persons in extortion activities, and the exploitative use of people for terrorist activities. UN 19- وهناك أيضاً أشكال مستجدة من الاستغلال التي تستحق مزيداً من المناقشة في المحافل الدولية المعنية بالمفاهيم المنطبقة ذات الصلة، ومنها مفهوم الاتِّجار بالأشخاص، مثل استخدام التعذيب ضد الأشخاص في أنشطة الابتزاز واستغلال الناس في الأنشطة الإرهابية.
    6.1 On 20 March 2009, the State party submitted that there was no link between the facts established by medical examination on 28 February 2006, the report of the medical clinic of the Ministry of Interior of 4 May 2006 and the possible use of torture against the complainant. UN 6-1 في 20 آذار/مارس 2009، دفعت الدولة الطرف بأنه لا توجد صلة بين الوقائع المثبتة في الفحص الطبي الذي أجري في 28 شباط/فبراير 2006 وتقرير العيادة الطبية الصادر عن وزارة الداخلية والمؤرخ 4 أيار/مايو 2006 واحتمال ممارسة التعذيب ضد صاحب الشكوى.
    The State party merely stated that there was no link between the facts established in the medical report of 28 February 2006, the report of the medical clinic of the Ministry of Interior of 4 May 2006 and the possible use of torture against the complainant. UN واكتفت الدولة الطرف بالإشارة إلى عدم وجود صلة بين الوقائع المثبتة في التقرير الطبي المؤرخ 28 شباط/فبراير 2006 وتقرير العيادة الطبية الصادر عن وزارة الداخلية المؤرخ 4 أيار/مايو 2006 واحتمال ممارسة التعذيب ضد صاحب الشكوى.
    The complainant refers in this regard to numerous reports (mostly from non-governmental sources) that were sent to the European Court of Human Rights on 19 August 2010 along with the request for interim measures in respect of Onsi Abichou, which mention the use of torture against prisoners prosecuted for ordinary criminal offences. UN حكومية()، التي أرسلت إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 19 آب/أغسطس 2010 مع طلب اتخاذ تدابير مؤقتة فيما يتعلق بالسيد أنسي عبيشو، والتي أشارت إلى ممارسة التعذيب ضد السجناء الملاحقين قضائياً في جرائم عادية.
    The Committee considered that it was known, or should have been known, to the State party's authorities at the time of the author's extradition that there were widely noted and credible public reports that China resorted to use of torture against detainees and that the risk of such treatment was usually high in the case of detainees belonging to national minorities, including Uighurs, held for political and security reasons. UN واعتبرت اللجنة أن سلطات الدولة الطرف كانت على علم، أو يُفترض أن تكون على علم، وقت تسليم صاحب البلاغ، بوجود تقارير علنية معروفة وموثوق بها مفادها أن الصين تلجأ إلى ممارسة التعذيب على المحتجزين وأن احتمال ممارسة هذه المعاملة عادة ما يكون مرتفعاً في حالات المحتجزين المنتمين إلى أقليات قومية، بما فيها الويغوريون، المحبوسين لأسباب سياسية وأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus