"using force" - Traduction Anglais en Arabe

    • استخدام القوة
        
    • استعمال القوة
        
    • باستخدام القوة
        
    • إكراه
        
    • تستخدم القوة
        
    • باستعمال القوة
        
    • باستعمالها القوة
        
    • استعملت القوة
        
    • إستخدام القوة
        
    • يستخدمون القوة
        
    It re-regulates the powers of the police in using force and firearms. UN ويُعيد هذا التعديل تنظيم سلطات الشرطة في استخدام القوة والأسلحة النارية.
    The Libyan authorities must respect the voice of Libyan citizens and refrain from using force against them. UN ويجب على السلطات الليبية احترام صوت المواطنين الليبيين والامتناع عن استخدام القوة ضدهم.
    Unfortunately, not all States have refrained from using force to secure their foreign policy and economic interests. UN وللأسف، لم تُحجِم جميع الدول عن استخدام القوة لحماية سياساتها الخارجية ومصالحها الاقتصادية.
    We note once again: the Kosovo crisis, like any other similar situations, cannot be resolved by methods using force. UN إننا نذكر مرة أخرى ما يلي: أن أزمة كوسوفو، كأي حالـة مماثلـة أخـرى، لا يمكن أن تحل بأساليب استعمال القوة.
    It is using force and unilateral measures against Iraq, in a manner that runs counter to the Charter of the United Nations, by imposing no-flight zones, for instance. UN وهي الآن تقوم باستخدام القوة ضد العراق بشكل منفرد وخلافا لميثاق الأمم المتحدة، ضمن ما يسمى بمناطق حظر الطيران.
    The above penalties shall be imposed on any guardian, tutor, curator or person entrusted with her custody, upbringing or welfare or the supervision of her affairs if he has sexual intercourse with her without using force, threats or deception (art. 189); UN ويحكم بالعقوبات السابقة على من كان ولياً أو وصيَّا أو قيِّما عليها أو حاضنا لها أو كان موكلاً بتربيتها أو برعايتها أو بمراقبة أمورها، وواقعها بغير إكراه أو تهديد أو حيلة.
    We cannot resolve global problems by using force, terrorism and racial discrimination. UN ولا يمكننا حل المشاكل العالمية من خلال استخدام القوة والإرهاب والتمييز العنصري.
    The consequences of using force must not be worse than the consequences of inaction. UN :: يجب أن لا تكون عواقب استخدام القوة أسوأ من عواقب الامتناع عنها.
    So would the question of whether the means was proportional to the end in case of using force. UN وسيظل السؤال قائما أيضا بشأن ما إذا كان استخدام القوة متناسبا مع الغرض المنشود.
    It called upon Syria to abstain from using force and abide by the international obligations to protect, especially women and children. UN وتدعو سوريا إلى الامتناع عن استخدام القوة والوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالحماية، ولا سيما حماية المرأة والطفل.
    The security services must operate in accordance with the law, which defines the mechanisms for using force with a view to preventing the unlawful use of force against any person. UN ويعمل جهاز الأمن العام وفق القانون الذي يحدد آليات استخدام القوة وبما يمنع من استعمال القوة غير المشروعة ضد أية أشخاص.
    Violence has entered public discourse with such vigour that for some even the thought of not using force is a sign of weakness. UN لقد دخل العنف في لغة التخاطب العامة بقوة بحيث أصبح مجرد التفكير بعدم استخدام القوة ينم لدى البعض عن الضعف.
    Frankly, the very possibility of using force in order to open Tuzla airport gives us serious concern. UN وبصراحة، فإن إمكانية استخدام القوة من أجل فتح مطار توزلا تثير لدينا قلقا جديا.
    They try to upset democratically taken decisions in a country by using force and killing people. UN إنهم يحاولون عرقلة القرارات المتخذة بطريقة ديمقراطية في بلد ما من خلال استخدام القوة وقتل الناس.
    As of today, Berkut will stop using force against activists. All kidnapped protesters will be released. Open Subtitles ،سيتوقف رجال مكافحة الشغب عن استخدام القوة ضد النشطاء
    To make ourselves heard, we must also be capable of using force when necessary. UN فلكي يكون لنا صوت مسموع، يجب أيضاً أن نكون قادرين على استعمال القوة عند الضرورة.
    To make ourselves heard, we must also be capable of using force when necessary. UN فلكي يكون لنا صوت مسموع، يجب أيضاً أن نكون قادرين على استعمال القوة عند الضرورة.
    Therefore, the Security Council should react to these vicious statements by unambiguously condemning them and calling on the said regime to cease and desist immediately from the threat of using force against Members of the United Nations. UN ولذا فعلى مجلس الأمن أن يتصدى لتلك التصريحات البغيضة بإدانتها بشكل لا لبس فيه وأن يطالب ذلك النظام بالكف فورا عن التهديد باستخدام القوة ضد دول أعضاء في الأمم المتحدة ووضع حد لذلك التهديد.
    All these incidents demonstrate that the Republic of Armenia has not renounced its aggressive intentions and is using force and the tactics of fait accompli to acquire territory, which poses a serious threat to security in the region. UN إن كل هذه الوقائع تشهد على أن جمهورية أرمينيا لم تتراجع عن نواياها العدوانية وأنها تقوم باستخدام القوة وأسلوب اﻷمر الواقع للاستيلاء على اﻷراضي، اﻷمر الذي يشكل تهديدا خطيرا لﻷمن اﻹقليمي.
    The above penalties shall be imposed on any guardian, tutor, curator or person entrusted with her custody, upbringing or welfare or the supervision of her affairs if he has sexual intercourse with her without using force, threats or deception”. UN ويحكم بالعقوبات السابقة على من كان وليا أو وصيا أو قيما أو حاضنا لﻷنثى أو كان موكلا بتربيتها أو برعايتها أو بمراقبة أمورها، وواقعها بغير إكراه أو تهديد أو حيلة.
    A State using force in self-defence is acting legally under the ius ad bellum. UN فالدولة التي تستخدم القوة دفاعا عن نفسها تفعل ذلك بصورة مشروعة بموجب قانون الحرب.
    The solution is not to enact laws or decrees authorizing extrajudicial executions, allowing States to kill foreigners, carrying out covert actions in other countries, breaking the law and disregarding boundaries or using force within other States. UN ولا يكمن الحل في إصدار القوانين والمراسيم التي تسمح بعمليات الإعدام دون محاكمة، وبقتل المواطنين الأجانب وبالعمل في الخفاء في بلدان أخرى في انتهاك للقوانين والحدود أو باستعمال القوة داخل دول أخرى.
    " (c) that by using force against the Republic of Cameroon, the Federal Republic of Nigeria has violated and is violating its obligations under international treaty law and customary law; UN " )ج( أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باستعمالها القوة ضد جمهورية الكاميرون، قد أخلت وتخل، بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الناشئ عن المعاهدات والقانون العرفي والدولي؛
    Article 176 stipulates that: " Any woman who successfully induces an abortion by absorbing drugs or other harmful substances, using force or any other means or permitting another person to bring about the abortion in the above-mentioned manner shall be liable to a penalty of up to five years' imprisonment and/or a fine of up to 5,000 rupees. " UN كما نصَّت المادة (176) على أن كل امرأة حامل تناولت عقاقير أو مواد أخرى مؤذية أو استعملت القوة أو أية وسيلة أخرى، قاصدة بذلك إجهاض نفسها، فأجهضت أو سمحت للغير بإجهاضها على الوجه السالف الذكر، تعاقب بالحبس مدة لا تجاوز خمس سنوات وبغرامة لا تجاوز خمسة آلاف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    We've enemies, we have to understand why our enemies are our enemies and see if there's something we can do about it besides just using force. Open Subtitles لدينا أعداء , يجب أن نفهم لماذا أعداؤنا همأعداؤنا.. لنرى إن كان هناك شيء يمكننا أن نفعله بخصوص هذا بإستثناء إستخدام القوة التينعرفها..
    In the former category, States that do not recognize a claim to self-determination will claim that those using force against the State's military forces are necessarily terrorists. UN وبالنسبة للفئة الأولى، فإن الدول التي لا تعترف بمطلب تقرير المصير ستزعم أن الذين يستخدمون القوة ضد القوات المسلحة للدولة هم بالضرورة إرهابيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus