"usually in" - Traduction Anglais en Arabe

    • عادة في
        
    • وعادة في
        
    • وعادة ما يكون ذلك في
        
    • عادةً في
        
    • تتخذ في العادة
        
    • غالبا في
        
    • عادة بين
        
    • عادة ما يكون في
        
    • أغلب الأحوال في
        
    • العادة في
        
    • غالباً في
        
    • عادة ما تكون في
        
    • عادة ما يكون ذلك في
        
    • تتراوح عادة
        
    • وذلك عادة
        
    Where two States conspire to commit an internationally wrongful act, it is usually in the context of the subsequent joint commission of that act. UN ● التآمر: متى تآمرت دولتان على ارتكاب فعل غير مشروع دوليا، يكون ذلك عادة في إطار اشتراكهما لاحقا في ارتكاب ذلك الفعل.
    It meets annually, usually in the spring of each year in Geneva. UN فهو يجتمع سنويا، عادة في الربيع من كل عام في جنيف.
    I'm this weird, sort of quiet guy who's usually in his head. Open Subtitles أَنا هذا الغريب، نوعاً ما الرجلِ الهادئِ الذي عادة في رأسهِ.
    Nonmilitary service is carried out in civilian conditions, usually in the service of the State. UN أما الخدمة غير العسكرية فتتم في ظل ظروف مدنية، عادة في خدمة الدولة.
    If sanctions, which are usually in the form of fines, are not significant, they become merely a cost of doing business for the cartel. UN وإذا كانت العقوبات، التي تكون عادة في شكل غرامات، غير ذات شأن، فإنها تصبح مجرد كلفة من تكاليف إدارة الأعمال بالنسبة للكارتل.
    In reality, all three choices function simultaneously usually in the immediate post-conflict phase. UN والواقع أن الخيارات الثلاثة جميعها تعمل في نفس الوقت عادة في المرحلة التالية للنزاعات مباشرة.
    Land in the rural areas is usually in the hands of heads of household who are invariably men. UN والأراضي في المناطق الريفية تكون عادة في أيدي أرباب الأسر المعيشية وهم من الرجال.
    Its most direct application is usually in the realm of information technology but is not limited to that realm. UN وتطبيق إدارة المعارف على نحو أكثر مباشرة يجري عادة في حقل تكنولوجيا المعلومات، وإن لم يكن قاصرا عليه.
    Whenever our global principles are violated, it is usually in societies and places where extremism and lack of democracy exist. UN وعندما تنتهك مبادئنا الشاملة، فهي تنتهك عادة في المجتمعات والأمكنة التي تشهد تطرفا ونقصا في الديمقراطية.
    Undercover operations are permissible, usually in drug investigations. UN والعمليات السرِّية مسموح بها، عادة في تحقيقات المخدِّرات.
    Schizophrenia, which is perhaps the most disabling of all forms of mental illness, starts usually in the teens or early adulthood. UN وانفصام الشخصية، ولعله أكثر أشكال المرض العقلي جميعاً إعاقة للمريض، يبدأ عادة في فترة المراهقة أو البلوغ المبكر.
    Support can then be given to these enterprises to access international markets usually in partnership with foreign investors. UN ويمكن من ثم تقديم الدعم لهذه المشاريع للوصول الى اﻷسواق الدولية بالدخول عادة في شراكة مع مستثمرين أجانب.
    The sites chosen for atmospheric atomic testing are usually in undeveloped parts of the world, far from the population of the countries which make the bomb. UN واﻷماكن التي تُختار للتجارب الذرية التي تُجرى في الجو تكون عادة في اﻷنحاء المتخلفة من العالم، بعيداً عن سكان البلدان التي تصنع القنبلة.
    At present, the local Somali employees pray in an open area that is filled with machines that are usually in operation. UN ويؤدي الموظفون الصوماليون المحليون الصلاة حاليا في منطقة مكشوفة مليئة باﻵلات التي تكون عادة في حالة عمل.
    usually in cannibalism, it's the visceral organs and the fleshy parts being eaten. Open Subtitles عادة في اكل لحوم البشر الاعضاء الداخلية تؤكل الى جانب اللحم البشري
    However, some young children do work even before they turn 18, usually in rural households, and perform work which is appropriate to their age. UN غير أن بعض الأحداث يعملون قبل أن يبلغوا سن ال18، وعادة في الأسر الريفية، ويؤدون عملاً يتلاءم وأعمارهم.
    Segregation occurs when such a student is sent to a school designed to respond to a particular impairment, usually in a special-education school system. UN وأما الفصل فيحدث عندما يُرسَل هذا التلميذ إلى مدرسة أُعدت لمعالجة إعاقة معينة، وعادة ما يكون ذلك في إطار نظام مدرسي للتعليم المخصوص.
    usually in these situations a person says "pinch me." Open Subtitles عادةً في مثل هذه المواقف يقول الشخص اقرصني
    The protection of print media did not permit prior censorship and allowed broad freedom to print virtually anything short of criminal threats, usually in the form of " incitement to imminent lawless action " , or materials within the narrow legal definition of obscenity. UN ذلك أن الحماية المكفولة لوسائط الإعلام المطبوعة لا تجيز الرقابة المسبقة وتسمح بحرية واسعة لطباعة أي شيء بالفعل بخلاف التهديدات الإجرامية التي تتخذ في العادة شكل " التحريض على القيام بعمل غير قانوني محدق وخطير " ، أو مواد إعلامية تندرج ضمن نطاق التعريف القانوني الضيق لاصطلاح الفحشاء.
    You're in the jungle, usually in the dark, with bad information and unreliable partners. Open Subtitles انت في الغابة غالبا في الظلام مع معلومات سيئة وشريك لايمكن الاعتماد عليه
    HRA has been allowed to use the interest from the fund to pay small stipends, usually in total amounts of $1,500-2,000 per year, to cover travel costs for students who participate in various United Nations human rights bodies on behalf of HRA. UN وقد أذن للمنظمة باستعمال الإيرادات الناجمة عن فوائد هذا الصندوق لدفع مساعدات صغيرة، تتراوح عادة بين 500 1 و 000 2 دولار في السنة، لتغطية تكاليف سفر الطلاب الذين يشاركون في اجتماعات مختلف هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة بالنيابة عن المنظمة.
    (b) In order for universal jurisdiction to apply, a State's competence to establish its jurisdiction and prosecute an individual must have a solid basis in international law -- usually in the form of a treaty; UN (ب) لكي تطبق الولاية القضائية العالمية، ينبغي أن يستند اختصاص دولة ما في إقامة ولايتها القضائية ومقاضاة شخص ما إلى أساس قوي من أسس القانون الدولي - عادة ما يكون في شكل معاهدة؛
    Nor is it always the best environmental decision to do so: scrap waste arisings, like their primary ores, are usually in the form of mixtures, and both must be processed in a sequence of steps to produce " new " metals or alloys to re-enter commerce. UN كما أن القيام بذلك لا يُعتبر دائماً هو القرار البيئي الأفضل؛ إن نفايات الخردة التي تتولد مثل الخام الأساسي، تكون في أغلب الأحوال في شكل مخاليط، وبالتالي يجب معالجة كل مكون من مكونات هذه المخاليط عن طريق سلسلة من الخطوات لإنتاج معادن " جديدة " أو لإعادتها مرة أخرى إلى السوق التجارية.
    Part-time and casual workers, of whom women formed a disproportionate share, were usually in a weaker position than other workers to negotiate favourable working agreements, in particular with regard to benefits. UN إذ أن العمال العرضيين الذيـن تشكـل المرأة منهم نسبة أكبر نسبيا هم في العادة في وضع أضعف من العمال اﻵخريــن بحيــث لا يمكنهم التفاوض بشأن إبرام اتفاقات عمل مواتية لا سيما فيما يتعلق بالاستحقاقات.
    Energy available as heat emitted from within the earth's crust, usually in the form of hot water or steam. UN الطاقة المتاحة في شكل حرارة منبعثة من داخل قشرة الأرض، غالباً في شكل مياه ساخنة أو بخار.
    It assists in drafting texts, which are usually in the form of agreed conclusions rather than proposals for action. UN وتساعد في صياغة النصوص، التي عادة ما تكون في شكل استنتاجات متفق عليها، وليس نصوصا تتعلق باتخاذ اجراءات.
    42. The monthly living allowance that is inbuilt in the Volunteer living allowance and the settling-in-grant are revised annually (usually in August) in line with the change of the post adjustment multiplier. UN 42 - وينقح سنويا بدل المعيشة الشهري المدمج في بدل المعيشة للمتطوعين ومنحة الاستقرار (عادة ما يكون ذلك في شهر آب/أغسطس) بما يتسق مع التغير في مضاعف تسوية المقر.
    However, other agencies tend to use such information on a more ad hoc basis, usually in the context of specific projects or activities such as monitoring of forest fires. UN بيد أنَّ وكالات أخرى تنزع إلى استخدام هذه المعلومات على أساس كل حالة على حدة، وذلك عادة في سياق مشاريع أو أنشطة محددة من قبيل رصد حرائق الغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus