"value of the encumbered assets" - Traduction Anglais en Arabe

    • قيمة الموجودات المرهونة
        
    Maintaining the pre-default value of the encumbered assets is consistent with this objective. UN ويتفق مع هذا الهدف صون قيمة الموجودات المرهونة قبل التقصير.
    Moreover, this rule is often extended to normal deterioration of the value of the encumbered assets due to wear and tear or market conditions, whenever such deterioration reaches a significant percentage of the initial value of the encumbered assets. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تطبق هذه القاعدة على التدهور الطبيعي في قيمة الموجودات المرهونة نتيجة لبلى الاستعمال أو ظروف السوق، متى يبلغ ذلك التدهور نسبة كبيرة من القيمة الأصلية للموجودات المرهونة.
    In addition, some States require the consent of a court under certain circumstances, such as where the grantor has paid a substantial portion of the secured obligation and the value of the encumbered assets greatly exceeds the outstanding obligation. UN وإضافة إلى ذلك، تشترط بعض الدول موافقة المحكمة في ظروف معيّنة، كالحالة التي يكون فيها المانح قد سدّد جانبا كبيرا من الالتزام المضمون وتكون قيمة الموجودات المرهونة أكبر كثيرا من الالتزام غير المسدّد.
    In the case of default by a debtor, a secured transactions law seeks to ensure that the value of the encumbered assets protects the secured creditor. UN وفي حالة تقصير المدين في السداد، يسعى قانون المعاملات المضمونة إلى كفالة أن توفّر قيمة الموجودات المرهونة الحماية للدائن المضمون.
    In some cases, the extent of a secured creditor's right to vote on certain issues may depend upon the amount by which the secured obligation exceeds the value of the encumbered assets. UN وفي بعض الحالات، قد يكون مدى حق الدائن المضمون في التصويت على بعض المسائل متوقفا على مقدار زيادة الالتزام المضمون على قيمة الموجودات المرهونة.
    Duty to preserve the value of the encumbered assets UN واجب الحفاظ على قيمة الموجودات المرهونة
    Avoiding actions that decrease the value of the encumbered assets beyond depreciation by normal usage is consistent with this objective. UN ويتسق مع هذا الهدف تفادي الأعمال التي تنقص من قيمة الموجودات المرهونة على نحو يتجاوز انخفاض القيمة بسبب الاستعمال العادي.
    Moreover, this rule is often extended to normal deterioration of the value of the encumbered assets due to wear and tear or market conditions, whenever such deterioration reaches a significant percentage of the initial value of the encumbered assets. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تطبق هذه القاعدة على التدهور الطبيعي في قيمة الموجودات المرهونة نتيجة لبلى الاستعمال أو ظروف السوق، متى يبلغ ذلك التدهور نسبة كبيرة من القيمة الأصلية للموجودات المرهونة.
    Typically, however, parties will provide for top-up provisions in their agreement, and specify in detail the conditions under which the grantor will be required to offer further assets should the value of the encumbered assets fall precipitously. UN غير أنه عادة ما تنص الأطراف في اتفاقها على أحكام تصحيحية، وتحدد بتفصيل الظروف التي يتوجب فيها على المانح تقديم موجودات إضافية فيما لو انخفضت قيمة الموجودات المرهونة فجأة.
    In addition, some States require the consent of a court under certain circumstances, such as where the grantor has paid a substantial portion of the secured obligation and the value of the encumbered assets greatly exceeds the outstanding obligation. UN وإضافة إلى ذلك، تشترط بعض الدول موافقة المحكمة في ظروف معيّنة، كالحالة التي يكون فيها المانح قد سدّد جانبا كبيرا من الالتزام المضمون وتكون قيمة الموجودات المرهونة أكبر كثيرا من الالتزام غير المسدّد.
    In the case of default by a debtor, a secured transactions law seeks to ensure that the value of the encumbered assets protects the secured creditor. UN وفي حالة تقصير المدين في السداد، يسعى قانون المعاملات المضمونة إلى كفالة أن توفّر قيمة الموجودات المرهونة الحماية للدائن المضمون.
    It was, however, widely felt that the nature of some assets was such that an accurate valuation could not be made by an expert and the market itself should be left to set the value of the encumbered assets when they were offered for sale. UN ولكن رُئي عموما أن بعض الموجودات تتسم بطبيعة لا تسمح لأي خبير بأن يجري تقييما دقيقا لها وأن السوق نفسها هي التي ينبغي أن يُترك لها تحديد قيمة الموجودات المرهونة عندما تُعرض للبيع.
    A particularly important issue is liability for environmental damage caused by assets subject to possessory or non-possessory security rights, since the monetary consequences and the prejudice to the reputation of the lender may substantially exceed the value of the encumbered assets. UN ومن القضايا المهمة على وجه الخصوص المسؤولية عن الضرر البيئي الذي تسببه الموجودات الخاضعة لحقوق ضمان حيازية أو غير حيازية، لأن التبعات النقدية على المقرض والإساءة إلى سمعته قد يتجاوزان كثيرا قيمة الموجودات المرهونة.
    If the legal system did not permit the creation of a security right in proceeds upon disposition of encumbered assets, it would not adequately protect the secured creditor against default and thus the value of the encumbered assets as a source of credit would diminish. UN وإذا لم يسمح النظام القانوني بإنشاء حق ضماني في العائدات عند التصرّف في الموجودات المرهونة، فإنه لن يوفّر حماية كافية للدائن المضمون من التقصير فتكون النتيجة تقلّص قيمة الموجودات المرهونة كمصدر للائتمان.
    If it should happen that the value of the encumbered assets were to decrease significantly for reasons that were unforeseeable at the time of the conclusion of the security agreement, and unrelated to any lack of attention by the party in possession, some States provide that the grantor will have to offer additional security to make up for the unexpected decrease in value. UN وإذا ما حدث انخفاض كبير في قيمة الموجودات المرهونة لأسباب لم يكن من الممكن توقعها وقت إبرام الاتفاق الضماني ولا علاقة لها بأي تقصير في العناية من جانب الطرف الحائز، تنص بعض الدول على أنه يتعين على المانح أن يقدّم ضمانة إضافية لتعويض الانخفاض غير المتوقع في القيمة.
    (c) Duty to preserve the value of the encumbered assets UN (ج) واجب الحفاظ على قيمة الموجودات المرهونة
    (c) Expeditious judicial and, subject to appropriate safeguards, non-judicial methods for the secured creditor to realize the value of the encumbered assets. UN (ج) النص على أساليب قضائية سريعة، وكذلك، رهنا بتوافر ضمانات مناسبة، طرائق غير قضائية، من أجل تمكين الدائن المضمون من تسييل قيمة الموجودات المرهونة.
    58. With respect to paragraph 2 of article 9, the concern was expressed that limiting a security right in a mass or product to the value of the encumbered assets commingled in a mass or product before commingling might be arbitrary and expose the secured creditor to commodity price fluctuations. UN 58- فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 9، أُعرِب عن قلق من أن يكون قَصْرُ قيمة الحق الضماني في كتلة أو منتج على قيمة الموجودات المرهونة الممتزجة قبل مزجها في كتلةٍ أو منتَج، اعتباطيًّا وأن يعرِّض الدائن المضمون لمخاطر تقلُّب أسعار السلع.
    14. With respect to the question in paragraph 22 whether the value of the encumbered assets after payment of the secured claim (“surplus”) should be part of the estate, it was agreed that reference should be made to the treatment of retention of title arrangements in the various legal systems. UN 14- وفيما يتعلق بالمسألة الواردة في الفقرة 22 بشأن ما إن كان ينبغي أن تكون قيمة الموجودات المرهونة بعد سداد المطالبة المضمونة ( " الفائض " ) جزءا من حوزة الإعسار، اتُفق على أنه ينبغي الإشارة إلى معاملة ترتيبات الاحتفاظ بسند الملكية في النظم القانونية المختلفة.
    They set out pre-default rights and obligations that (a) encourage parties in possession to preserve the pre-default value of the encumbered assets; and (b) ensure that once the obligation is paid, the grantor recovers the full use and enjoyment of the previously encumbered assets. UN وهي تنص على حقوق وواجبات سابقة للتقصير (أ) تشجع الأطراف الحائزة على أن تحافظ على قيمة الموجودات المرهونة قبل التقصير؛ (ب) تضمن أنه حالما يسدّد الالتزام يسترد المانح استخدام الموجودات التي كانت مرهونة والتمتع بها بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus