It also called for a study of the impact of various crises on social development. | UN | واقترح من جهة أخرى النظر في انعكاسات مختلف الأزمات على التنمية الاجتماعية. |
We cannot tackle the various crises we have mentioned if these imbalances among countries persist. | UN | ولا يمكننا معالجة مختلف الأزمات إذا استمرت أوجه الاختلال بين الدول. |
We would like to thank them for the important effort they have made in the cause of peace and in the resolution of the various crises in the region. | UN | ونود أن نشكرهما على ما بذلاه من جهد هام خدمة لقضية السلام، ولحل مختلف الأزمات التي تعاني منها المنطقة. |
These various crises have led to a decrease in consumption and related economic output in a number of countries. | UN | وقد أدت هذه الأزمات المختلفة إلى انخفاض في الاستهلاك وما يتصل بذلك من ناتج اقتصادي في عدد من البلدان. |
The current weaknesses of world governance are illustrated on a daily basis in the various crises that we face. | UN | إن الأزمات المختلفة التي تواجهنا يوميا تعكس غالبا نقائص الحوكمة العالمية. |
15. The various crises we face offer an opportunity for major rethinking of the dominant model of development. | UN | إن شتى الأزمات التي نجابهها تتيح فرصة لإعادة التفكير على نطاق واسع في النموذج الغالب للتنمية. |
For its part, WFP had assessed the effects on the food security situation of vulnerable households as a result of the various crises occurring at the same time. | UN | وقام برنامج الأغذية العالمي من جهته بتقييم الآثار المترتبة على حالة الأمن الغذائي في الأسر المعيشية الضعيفة نتيجةً لمختلف الأزمات التي تحدث في الوقت نفسه. |
Particular attention should be given to ensuring that those countries develop the resilience they need to respond to the various crises they face. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان أن تتوفر لتلك البلدان القدرة التي تحتاج إليها للاستجابة للأزمات المختلفة التي تواجهها. |
Indeed, when peace is not assured, various crises ensue. | UN | وفي الواقع، عندما لا يضمن السلام، فإن مختلف الأزمات تتلو. |
Indeed, the major task of the Organization over the past years seems to have been to survive various crises rather than to solve, let alone prevent, them. | UN | في الواقع، يبدو أن المهمة الرئيسية للمنظمة على مدى السنوات الماضية كانت الصمود في وجه مختلف الأزمات بدلاً من حلها، ناهيك عن منعها. |
A regional approach is needed to resolve the various crises and conflicts in the Middle East today, not least because progress in each arena is to a large extent dependent on progress in others. | UN | لذا من الضروري اتّباع نهج إقليمي من أجل تسوية مختلف الأزمات والصراعات في الشرق الأوسط اليوم، لأسباب ليس أقلها أن إحراز تقدم في كل من هذه المجالات يتوقف بقدر كبير على التقدم المحرز في المجالات الأخرى. |
Indicators were also needed to assess vulnerabilities of countries to the various crises confronting them, including climate change and the financial crisis. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى وضع مؤشرات لتقييم نقاط ضعف البلدان حيال مختلف الأزمات التي تواجهها، بما في ذلك تغير المناخ والأزمة المالية. |
Further, the Fund allocated an unprecedented $428 million for use in various crises around the world in 2008. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد خصص الصندوق مبلغاً غير مسبوق قدره 428 مليون دولار لاستخدامه في مختلف الأزمات التي وقعت عام 2008 في جميع أرجاء العالم. |
Ethical behaviour in justice requires that the countries that have primarily caused the various crises of the last decade contribute proportionally to the solution of these problems for those most affected. | UN | ويقتضي السلوك الأخلاقي في مجال العدالة أن تساهم البلدان التي تسببت أساسا في مختلف الأزمات التي شهدها العالم في العقد الماضي مساهمة تتناسب مع ذلك في حل هذه المشاكل لأشد المتضررين بها. |
That is all the more important given the vulnerability of our countries, which has been starkly revealed by the various crises facing the world. | UN | وتزداد أهمية ذلك نظرا لضعف بلداننا، الذي كشفته بشكل صارخ الأزمات المختلفة التي تواجه العالم. |
This means that a person's legal status has radically improved, even though in recent years the poor have fallen victim to inequality, influenced by the various crises. | UN | وهذا يعني أن الوضع الاقتصادي لذلك الشخص قد تحسن جذرياً، رغم أن الفقراء سقطوا في السنوات الأخيرة ضحايا لانعدام المساواة بتأثير الأزمات المختلفة. |
As the international community explores ways to respond to various crises and new challenges, it is important to better appreciate African countries' concerns and desires and to take more substantive action. | UN | وبينما يستكشف المجتمع الدولي سبل مواجهة الأزمات المختلفة والتحديات الجديدة، من المهم أن يتم إدراك شواغل البلدان الأفريقية ورغباتها بشكل أفضل واتخاذ إجراء أكثر موضوعية بشأنها. |
More than ever before, the world's various crises recalled the importance of Security Council resolutions on the protection of civilians in armed conflict. | UN | وقد ذكَّرت شتى الأزمات العالمية، أكثر من أي وقت مضى، بأهمية قرارات مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
In accordance with established practice, the Group met with partners from the Inter-Agency Standing Committee and discussed the added value of the Fund in various crises around the world. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، عقد الفريق اجتماعات مع شركائه في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ناقش خلالها القيمة المضافة للصندوق عند اندلاع شتى الأزمات في مختلف أنحاء العالم. |
This round of the High-level Dialogue is taking place in an international context that is being wholly transformed by the manifold effects of various crises. | UN | وتعقد هذه الجولة من الحوار الرفيع المستوى في سياق دولي يجري تحويله بالكامل جراء الآثار المتعددة لمختلف الأزمات. |
Those events focused on therapeutic strategies to assist families in coping with various crises. | UN | وركزت تلك الفعاليات على استراتيجيات علاجية لمساعدة الأسر في مواجهتها للأزمات المختلفة. |
In the period under consideration, the Security Council's agenda was dominated by various crises in Africa. | UN | وفي الفترة قيد النظر، سادت جدول أعمال مجلس اﻷمن أزمات متعددة في أفريقيا. |
In the past few months cooperation between the United Nations and the CSCE has been demonstrated in various crises. | UN | وفي اﻷشهر القليلة الماضية تجلى التعاون بين اﻷمم المتحــدة ومؤتمـــر اﻷمـن والتعاون في أوروبا في أزمات مختلفة. |
They remained very vulnerable, and the precariousness of their situation had been exacerbated by the negative effects of climate change and the various crises that had hit the world. | UN | وهذه البلدان لا تزال ضعيفة بدرجة كبيرة، كما أن خطورة الوضع فيها قد زادت بسبب الآثار السلبية لتغيُّر المناخ والأزمات المختلفة التي تعرّض لها العالم. |