"verified that" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحقق من أن
        
    • تحققت من أن
        
    • تحقق من أن
        
    • يتحقق من أن
        
    • تتحقق من أن
        
    • وتحققت من أن
        
    According to six consecutive verification reports, it had been verified that those vehicles were contingent-owned equipment. UN وبناء على ستة تقارير متوالية عن التحقق بشأن الإعادة إلى الوطن، تم التحقق من أن تلك المركبات معدات مملوكة للوحدات.
    It has also been verified that Nicaraguan Army personnel have established themselves in the aforementioned area. UN إضافة إلى ذلك، تم التحقق من أن أعضاء في جيش نيكاراغوا قد تمركزوا في المنطقة المذكورة آنفا.
    In such cases it must be verified that the foreign worker can join the union. UN وفي هذه الحالات يجب التحقق من أن العامل الأجنبي يستطيع الانضمام إلى النقابة.
    John, I have verified that Turin was telling the truth. Open Subtitles جون، لقد تحققت من أن تورين كان يقول الحقيقة.
    Nevertheless, ONUB has verified that the dismissal process was undertaken in conformity with the communal law. UN بيد أن عملية الأمم المتحدة في بوروندي تحققت من أن عملية الإقالة تمت طبقا لقانون المحليات.
    A third party has already verified that Eritrea is in Ethiopia’s territory. UN لقد سبق لطرف ثالث أن تحقق من أن إريتريا دخلت أراضي إثيوبيا.
    613. In paragraph 84, the Board recommended that UNDCP maintain its two accounting systems in parallel operation for at least another six months until it has verified that the new system fully provides accurate data. UN 613 - وفي الفقرة 84 أوصى المجلس بأن يكفل البرنامج تشغيل نظاميه المحاسبيين أحدهما بموازاة الآخر لمدة ستة أشهر أخرى على الأقل وذلك إلى أن يتحقق من أن النظام الجديد يوفر بيانات صحيحة بالكامل.
    For example, when handing down its rulings the Special Criminal Court verified that due process had been followed, that confessions had not been obtained by coercion, and that the law had been properly applied. UN وعندما تفصل المحكمة الجنائية الاستثنائية في نزاع، فإنها تتحقق من أن ضمانات الإجراءات النظامية قد طبقت، ومن أن الاعترافات لم يحصل عليها بالإكراه، ومن أن القانون قد احترم.
    On 17 August I visited the site and verified that the camp, which housed an estimated population of 12,000, had been reduced to rubble in 24 hours. UN وقمتُ في 17 آب/أغسطس بزيارة الموقع، وتحققت من أن المخيم الذي كان يؤوي عددا يقدر بنحو 000 12 شخص قد هدم خلال 24 ساعة.
    The same applies when it is verified that such assets may be used for the financing of terrorist acts within or outside Cuban territory. UN كما أنها تجمد عند التحقق من أن تلك الأصول يمكن أن تستخدم لتمويل أعمال إرهابية داخل أراضينا أو انطلاقا منها.
    It was verified that rigor mortis had worn off in the arms and legs. Open Subtitles وتم التحقق من أن التصلب قد انتشر في اليدين والقدمين.
    At present, before rehabilitation services can be provided, all relevant information must be made available to the affected persons with disabilities and their families, and it must be verified that the persons with disabilities themselves have submitted and signed the application for rehabilitation, so as to ensure their informed consent. UN وفي الوقت الحاضر، وقبل تقديم خدمات إعادة التأهيل، يجب تزويد الأشخاص المتضررين ذوي الإعاقة وأسرهم بكافة المعلومات ذات الصلة المتاحة، ويجب التحقق من أن الأشخاص ذوي الإعاقة أنفسهم قد قدموا طلب الحصول على خدمات إعادة التأهيل ووقعوا على ذلك الطلب، حرصاً على ضمان موافقتهم المستنيرة.
    Due to its physical and chemical properties and based on findings in environmental samples, it is verified that hexabromobiphenyl can be transported long distances in air, far from its sources. UN وبالنظر إلى الخصائص الفيزيائية والكيميائية واستناداً إلى نتائج العينات البيئية، فقد تم التحقق من أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يمكنه الانتقال إلى مسافات طويلة بعيداً من مصدره في الهواء.
    This commitment is a long way from being fulfilled: the Mission has verified that repeated acts of intimidation have been neither investigated nor punished. UN ولم يُمتثل لهذا التعهد على نطاق واسع، لأنه جرى التحقق من أن الأحداث التهديدية المتكررة لم يكشف عما يحيط بها من غموض ولم يعاقب عليها.
    However, it is verified that only 33 notifications occurred from 2007 until January 18, 2008, a number still very lower than the 85 cases recorded in 2000. UN بيد أنه جرى التحقق من أن 33 فقط من البلاغات حدثت في الفترة من عام 2007 حتى 18 كانون الثاني/يناير 2008، وهذا عدد أقل كثيراً من عدد الحالات المسجلة في عام 2000 وهو 85 حالة.
    In addition, the already issued export licence may be cancelled if the conditions on which it has been issued apply no longer or if it is verified that it has been issued on the basis of wrong or incomplete data, and the applicant knew or had to know that the data are wrong or incomplete. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إلغاء ترخيص سبق إصداره إذا لم تعد شروط إصداره قائمة وإذا ما جرى التحقق من أن إصداره استند إلى أساس غير صحيح أو إلى بيانات غير كاملة، وأن طالب الترخيص كان يعلم أو كان حريا أن يعلم أن البيانات غير صحيحة أو ناقصة.
    I have the honour to inform you that the Government of Costa Rica has verified that troops of the Nicaraguan Army have entered Costa Rican territory, specifically in the area of Finca Aragón, Isla Calero, Province of Limón. UN لي الشرف أن أحييكم لأبلغكم بأن حكومة كوستاريكا قد تحققت من أن وحدات من جيش نيكاراغوا قد دخلت إقليم جمهورية كوستاريكا، تحديدا في قطاع فينكا آراغون، جزيرة كاليرو، بمحافظة ليمون.
    However, having verified that members of the former Customs Police deployed in border and other areas carry military and light weapons, ONUSAL has called the Government's attention to this apparent contradiction with the principle of a single police body with national jurisdiction laid down in the peace accords. UN إلا أن البعثة، وقد تحققت من أن أفراد شرطة الجمارك السابقين الموزعين على الحدود وفي مجالات أخرى يحملون أسلحة عسكرية وأسلحة خفيفة، لفتت انتباه الحكومة الى هذه المخالفة الواضحة للمبدأ القائل بوجود هيئة شرطة وحيدة ذات ولاية وطنية مبينة في اتفاقات السلم.
    However, the Board verified that all the non-expendable property items held by WHO had been written down to zero in 2011. UN بيد أن المجلس تحقق من أن جميع أصناف الممتلكات غير المستهلكة التي احتفظت بها منظمة الصحة العالمية قد شطبت لتصبح صفرا في عام 2011.
    114. In paragraph 84, the Board recommended that UNDCP maintain the two accounting systems in parallel operation for at least another six months until it has verified that the new system fully provides accurate data. UN 114 - وفي الفقرة 84 أوصى المجلس بأن يكفل البرنامج تشغيل نظاميه المحاسبيين أحدهما بموازاة الآخر لمدة ستة أشهر أخرى على الأقل وذلك إلى أن يتحقق من أن النظام الجديد يوفر بيانات صحيحة بالكامل.
    73. With regard to the right to hold public office, the Mission verified that registration of citizens' electoral committees, the deadline for which expired on 12 August, proceeded normally. UN ٧٣ - وفيما يتعلق بحق شغل الوظائف العامة، استطاعت البعثة أن تتحقق من أن تسجيل اللجان المدنية الانتخابية، الذي انتهت مدته في ١٢ آب/أغسطس، قد تحقق بشكل طبيعي.
    The case was also analyzed by the European Competition Authorities, who verified that the companies held a large portfolio of patents in Europe. UN 47- وقامت هيئات المنافسة الأوروبية أيضاً بتحليل القضية وتحققت من أن لدى الشركتين حوافظ براءات اختراع كبيرة في أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus