"verify the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحقق من
        
    • بالتحقق من
        
    • تتحقق من
        
    • والتحقق من
        
    • يتحقق من
        
    • للتحقق من
        
    • التحقُّق من
        
    • التحقّق من
        
    • التثبت من
        
    • يتحققوا من
        
    • بتدقيق
        
    • والتحقق منه
        
    • تبيّن حقيقة الأمر من حيث
        
    • العام والتحقق
        
    • للتحقّق من
        
    Owing to recent fighting between Séléka and international forces, the Panel was not in a position to verify the age of those soldiers. UN وبسبب القتال الذي جرى مؤخرا بين سيليكا والقوات الدولية، لم يكن الفريق في وضع يمكنه من التحقق من سن أولئك الجنود.
    Before establishing any business relationship or conducting any transaction, institutions must verify the identity of the customer or beneficial owner. UN فقبل إقامة علاقة تجارية أو تنفيذ صفقة من الصفقات، ينبغي التحقق من هوية العميل أو المالك الحقيقي المستفيد.
    In this context, the Agency has been able to verify the non-diversion of declared nuclear material in Iran. UN وفي هذا السياق، بقيت الوكالة قادرة على التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلَنة في إيران.
    In 2008, the Iranian Parliament passed an anti-money-laundering law, which is currently part of Iranian penal law, to create strict mechanisms to verify the origins of any financial transaction in the banking system. UN وفي عام 2008، أصدر البرلمان الإيراني قانونا لمكافحة غسل الأموال، هو حاليا جزء من قانون إيران الجنائي، لإنشاء آليات صارمة معنية بالتحقق من مصادر أية معاملة مالية في النظام المصرفي.
    It also asked the Government to verify the identity of the person concerned. UN وطلب إلى الحكومة أيضاً أن تتحقق من هوية الشخص المعني.
    Moreover, the Committee should verify the amount of compensation. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التحقق من مبلغ التعويض.
    The Panel has not been able to verify the existence of a forest management stakeholders list, a requirement of FDA regulations. UN ولم يتمكن الفريق من التحقق من وجود قائمة بأصحاب المصلحة في مجال إدارة الغابات، وهو ما تشترطه لوائح الهيئة.
    The task force has been unable to verify the incident. UN ولم تتمكن فرقة العمل من التحقق من هذه الحادثة.
    It is also working to verify the locations of the reported bombings. UN كما أنها تعمل على التحقق من مواقع القصف التي أبلغ عنها.
    Attempts by UNAMID to verify the reports were obstructed by Government authorities. UN وأعاقت السلطات الحكومية محاولات العملية المختلطة التحقق من صحّة تلك التقارير.
    The United Nations Mission could not verify the chain of custody for this sampling and subsequent analysis. UN ولم يتسن لبعثة الأمم المتحدة التحقق من سلسلة المسؤوليات المتعلقة بأخذ هذه العينات وبالتحليل المنجز.
    The Advisory Committee was further informed that UNOMIL has not been able to verify the larger number but does not dispute it. UN وأعلمت اللجنة الاستشارية أيضا بأن بعثة المراقبين لم تتمكن من التحقق من العدد اﻷكبر حجما لكنها لا تنازع في صحته.
    Special Rapporteurs and representatives of the Secretary-General were welcome to verify the human rights situation in the Sudan whenever they wished. UN وذكر أن المقررين والممثلين الخاصين لﻷمين العام سيلقون ترحيبا كلما رغبوا في التحقق من أحوال حقوق اﻹنسان في السودان.
    Frequent cross-border movement also made it difficult for the Ministry of Social Welfare to verify the identity of individuals. UN كما أن الترحال المتكرر عبر الحدود يجعل من الصعب على وزارة الرعاية الاجتماعية التحقق من هوية الأفراد.
    (i) verify the validity, suspension or revocation of the certificate; and UN `1 ' التحقق من صلاحية الشهادة أو وقفها أو إلغائها؛
    The aim of the flight experiment was to verify the systems for the terminal phases of a winged re-entry vehicle. UN وكان الهدف من تجربة التحليق هو التحقق من النظم الخاصة بالمراحل النهائية لمركبة مجنحة للعودة إلى الغلاف الجوي.
    As a result, the Board could not verify the validity and correctness of all personnel evaluations completed. UN ونتيجة لذلك لم يستطع المجلس التحقق من سلامة وصحة جميع تقارير أداء الموظفين التي استكملت.
    It will also verify the Fiscal Pact and the Political Agreement signed between the business sector and the social organizations. UN وستقوم كذلك بالتحقق من الاتفاق الضريبي والاتفاق السياسي الموقع بين قطاع الأعمال والمنظمات الاجتماعية.
    Norway would have done well to verify the information before taking it for the truth and repeating it in the Committee. UN وكان اﻷحرى بالنرويج أن تتحقق من المعلومات قبل أن تسلم بها كحقيقة وتكررها في اللجنة.
    The typist can stay in the back and verify the upload. Open Subtitles يمكن البقاء في الجزء الخلفي من الشاحنه والتحقق من التحميل.
    OFPRA frequently checked with French consulates abroad in order to verify the authenticity of either facts or documents. UN وكثيراً ما يتصل المكتب المذكور بالقنصليات الفرنسية في الخارج لكي يتحقق من صحة الوقائع أو الوثائق.
    Furthermore, they noted that the security sector bore the responsibility for establishing effective processes to verify the age of each new recruit. UN وعلاوة على ذلك، أشاروا إلى أن قطاع الأمن يتحمل المسؤولية عن إرساء عمليات فعالة للتحقق من سن كل مجند جديد.
    Some newspapers made statements and did not let readers verify the information for themselves, providing them with elements that would help them to formulate an opinion. UN فهناك صحفٌ تنشر تصريحات ولا تتيح لقرائها التحقُّق من المعلومات بأنفسهم من خلال إعطائهم العناصر اللازمة لمساعدتهم في تكوين رأي بشأنها.
    In practice, various steps may be taken to verify the identity of the signatory. UN وفي الممارسة العملية، من الجائز القيام بعدّة خطوات مختلفة بصدد التحقّق من هويّة الموقِّع.
    Although the United Nations takes these allegations seriously, it is not in a position to verify the information independently. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد، ليس بمقدورها التثبت من هذه المعلومات بشكل مستقل.
    Resident representatives must verify the accuracy of the reports and send copies to UNDP headquarters in New York. UN ومن الواجب على الممثلين المقيمين أن يتحققوا من دقة التقارير، وأن يرسلوا نسخا منها الى مقر البرنامج اﻹنمائي في نيويورك.
    At the same time, it was agreed that CIVPOL would thoroughly verify the whole process of integration of UNITA members into the Angolan National Police. UN وفي الوقت نفسه، جرت الموافقة على أن يقوم عنصر الشرطة المدنية المذكور أعلاه بتدقيق التحقق من مجمل عملية دمج أعضاء اليونيتا ضمن الشرطة الوطنية اﻷنغولية.
    Financial resources will be made available to support an effective system to measure, report and verify the support provided by developed countries. UN وستتاح الموارد المالية لدعم تشغيل نظام فعال لقياس الدعم المقدم من البلدان المتقدمة والإبلاغ عنه والتحقق منه.
    The State party insists that the Committee should verify the sequence of events, and that the complainant's counsel should not question its good faith, or that of its diplomatic representatives, in this matter. UN وتؤكد الدولة الطرف أن على اللجنة أن تبيّن حقيقة الأمر من حيث تسلسل الوقائع وألا يشكك المحامي في حسن نية الدولة الطرف وبعثتها الدبلوماسية في القضية قيد النظر().
    1,980 air patrol hours to monitor and verify the security and law and order environment (30 hours per month per helicopter, 6 helicopters, for 11 months (no military aviation unit in first month)) UN :: 1980 ساعة من الدوريات الجوية لرصد البيئة الأمنية والقانونية والنظام العام والتحقق منها (30 ساعة شهريا لكل طائرة هليكوبتر، 6 طائرات هليكوبتر لمدة 11 شهرا (لا توجد وحدة طيران عسكري في الشهر الأول))
    The forensic laboratories are measuring this active substance to verify the relevant amount. UN وتقيس مختبرات التحليل الشرعي هذه المادة الفاعلة للتحقّق من مقدارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus