"verifying that" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحقق من أن
        
    • بالتحقق من أن
        
    • التحقق مما يلي
        
    • للتحقق من أن
        
    • التحقق من أنه
        
    • التحقق من سلامتها
        
    • التحقق من عدم
        
    • التدقيق للتحقق من
        
    • والتحقق من عدم
        
    • ومعقولية
        
    The Ministry is responsible for verifying that the enterprise in question has not cut its workforce. UN والوزارة مسؤولة عن التحقق من أن المؤسسة المعنية لم تخفض قوتها العاملة.
    It also contributes to monitoring change and to verifying that policies are achieving the intended impact. UN كما أنه يسهم في رصد التغيرات وفي التحقق من أن السياسات تحقق الأثر المستهدف.
    It would also free the Fund secretariat from the onerous task of verifying that widows or widowers have not in fact remarried. UN كما أن من شأن ذلك أن يُحل أمانة الصندوق من المهمة الشاقة المتمثلة في التحقق من أن اﻷرامل لم يتزوجوا ثانية.
    They also committed to verifying that all recruits were over 18 years of age. UN والتزمتا أيضا بالتحقق من أن جميع المجندين تزيد أعمارهم عن 18 عاما.
    Approving Officers shall give their approval after verifying that: UN (ب) يمنح موظفو الاعتماد موافقتهم بعد التحقق مما يلي:
    OSCE has taken on the task of verifying that all parties are complying with these resolutions. UN واضطلعت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بمهمة التحقق من أن جميع اﻷطراف تمتثل لهذين القرارين.
    :: the mechanisms for verifying that the end use of funds is as specified by the organizations when the transfers are originally made. UN :: آليات التحقق من أن المنظمات قد أنفقت الأموال على النحو المعلن لدى إجراء التحويل.
    My Office will, however, assist in verifying that returns from Nepal are voluntary. UN غير أن مكتبي سيساعد في التحقق من أن العائدين من نيبال سيقومون بذلك بصفة طوعية.
    My Office will, however, assist in verifying that returns from Nepal are voluntary. UN غير أن مكتبي سيساعد في التحقق من أن العائدين من نيبال سيقومون بذلك بصفة طوعية.
    The individuals concerned were merely messengers of the State, and in verifying that a reservation emanated from the proper source, the depositary was in fact verifying the authority of the State. UN والأفراد المعنيون هم مجرد أعوان الدولة. وفي معرض التحقق من أن تحفظاً ما يتأتى من المصدر السليم فإن الوديع يعمل في حقيقة الأمر على التحقق من سلطة الدولة.
    The committee and the consultative group, which also included members of NGOs, were tasked with verifying that the medical and psychological analysis of alleged torture and ill-treatment conforms to the guidelines established by the Federal Attorney-General's Office. UN وأُسندت إلى اللجنة والفريق الاستشاري الذي يضم أيضاً أعضاء من المنظمات غير الحكومية، مهمة التحقق من أن التحليل الطبي والنفسي لحالات التعذيب وسوء المعاملة المزعومة يتطابق مع المبادئ التوجيهية التي وضعها مكتب المدعي العام الاتحادي.
    States parties shall therefore not issue export licences or authorization before verifying that importing States have issued import licences or authorizations and that transit States have given prior notification that they have no objection to the transit. UN وعلى الدول الأطراف من ثم ألا تصدر رخصا أو أذونا للتصدير قبل التحقق من أن الدول المستوردة قد أصدرت رخصا أو أذونا وأن دول العبور قد أُخطرت مسبقا بذلك وأنها لا تمانع في عبور الشحنات.
    In addition to verifying that the claimed losses had in fact been sustained, the Panel also considered the reasonableness of the Claimants' conduct and of the amounts claimed. UN وبالإضافة إلى التحقق من أن الخسائر المزعومة تم تكبدها بالفعل، نظر الفريق أيضا في معقولية سلوك أصحاب المطالبات ومعقولية المبالغ المطالب بها.
    In addition to verifying that the claimed losses had in fact been sustained, the Panel also considered the reasonableness of the Claimants' conduct and of the amounts claimed. UN وبالإضافة إلى التحقق من أن الخسائر المزعومة تم تكبدها بالفعل، نظر الفريق أيضاً في معقولية سلوك أصحاب المطالبات ومعقولية المبالغ المطالَب بها.
    The IAEA is also entrusted with the mandate of verifying that peaceful nuclear technology is not transformed to fulfil military purposes. UN ويعهد أيضا للوكالة الدولية للطاقة الذرية بولاية التحقق من أن التقنية النووية السلمية لا تستخدم في تحقيق أغراض عسكرية .
    We commend the work of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and its Director General, Mohamed ElBaradei, in verifying that nuclear energy programmes are for peaceful uses. UN ونشيد بأعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومديرها العام محمد البرادعي فيما يتعلق بالتحقق من أن برامج الطاقة النووية مكرسة للاستخدامات السلمية.
    The Office of the Procurator of the Kyrgyz Republic is the body charged with verifying that legislative instruments are observed strictly and uniformly. UN ومكتب المدعي العام في جمهورية قيرغيزستان هو الجهة الوحيدة المكلفة بالتحقق من أن الصكوك التشريعية تتم مراعاتها بدقة وانتظام.
    Approving Officers shall give their approval after verifying that: UN (ب) يمنح موظفو الاعتماد موافقتهم بعد التحقق مما يلي:
    In the case of disadvantaged children, the process of declaring someone a private student now includes ways of verifying that the case is really justified. UN ففيما يتعلق بالأطفال المحرومين، تشمل عملية منح شخص صفة الطالب الحر الآن وسائل للتحقق من أن الحالة تستحق ذلك فعلاً.
    For example, verifying that the necessary measures are being taken to comply with the order that there should be no arbitrary detentions should be considered as a possibility when legal certainty support activities are carried out. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي، عند القيام بأنشطة دعم التيقن القانوني، النظر في إمكانية التحقق من أنه يجري اتخاذ ما يلزم من تدابير للامتثال لأمر منع الاعتقالات التعسفية.
    (a) Approving officers are designated by the Under-Secretary-General for Management to approve the entry into the accounts of commitments, disbursements and expenses relating to contracts, agreements, purchase orders and other forms of undertaking after verifying that they are in order and have been certified by a duly designated certifying officer. UN (أ) يسمي وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية موظفي اعتماد للموافقة على أن تدرج في الحسابات الالتزامات والصرفيات والمصروفات المتعلقة بعقود أو اتفاقات أو أوامر شراء أو أي شكل آخر من أشكال التعهد، وذلك بعد التحقق من سلامتها ومن التصديق عليها من قبل موظف تصديق مسمى حسب الأصول.
    We commend the work of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and its Director General, Mohamed ElBaradei, in verifying that nuclear technologies are employed solely for peaceful uses. UN ونثني على عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومديرها العام محمد البرادعي في التحقق من عدم استخدام التكنولوجيات النووية لغير الاستخدامات السلمية.
    In addition to verifying that the claimed losses had, in fact, occurred, the Panel also considered the reasonableness of the Claimants’ conduct and of the amounts claimed. UN وبالإضافة إلى التدقيق للتحقق من وقوع الخسائر المدعاة فعلاً، نظر الفريق في معقولية سلوك المطالِب وفي المبالغ المدعاة.
    I regret to report that no progress has been made in technical discussions with the Democratic People's Republic of Korea, notably on the preservation of information related to past nuclear activities and on verifying that there are no movements or operations involving nuclear liquid wastes from the reprocessing plant under the freeze. UN ويؤسفني أن أقـول إنــه لم يحرز تقدم في المناقشات الفنية مع جمهوريــة كوريا الشعبية الديمقراطية، وخاصة فيما يتعلق بالحفاظ على المعلومات المتصلة باﻷنشطة النووية السابقة والتحقق من عدم وجود أي تحرك أو عمليات تتضمن نفايات نووية سائلة من مصانع إعادة التجهيز الخاضعة للتجميد.
    In addition to verifying that the claimed losses had in fact been incurred, the Panel also considered the reasonableness of the Claimants' conduct and of the amounts claimed. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظر الفريق في معقولية سلوك أصحاب المطالبات ومعقولية المبالغ المطالب بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus