Global ambitions from the very beginning facilitated scaling-up initial efforts. | UN | وسهَّلت الطموحات العالمية منذ البداية توسيع نطاق الجهود الأولية. |
Nullification meant that the marriage became void from the very beginning, as if it had never been contracted. | UN | وأوضحت أن بطلان الزواج يعني أن الزواج أصبح لاغيا من البداية كأنه لم يجر التعاقد بشأنه. |
The important lesson is that similar partnering arrangements should be sought from the very beginning for future rounds. | UN | والدرس المهم المستخلص هو ضرورة السعي منذ البداية إلى اتخاذ ترتيبات شراكة مماثلة بالنسبة للجولات المقبلة. |
She has been present from the very beginning, throughout all these hauntings. | Open Subtitles | لقد كانت حاضرة منذ البداية خلال كل هذه الظواهر و المطاردات |
I think there were lots of perspectives from the very beginning. | Open Subtitles | أعتقد أنه كان هنالك الكثير من وجهات النظر من البداية. |
Their indictments against America start at the very beginning. | Open Subtitles | وائح اتهام ضد هؤلاء أمريكا تبدأ في البداية. |
Australia has strongly supported an arms trade treaty from the very beginning. | UN | وقد أيدت أستراليا بقوة إبرام معاهدة تجارة الأسلحة منذ البداية. |
We have been aware of our role from the very beginning and we have acted within its parameters. | UN | لقد عرفنا منذ البداية مجال دورنا، والتزمنا إطاره. |
In Libya, Turkey has supported the National Transitional Council from the very beginning. | UN | وفي ليبيا، دعمت تركيا المجلس الوطني الانتقالي منذ البداية. |
From the very beginning, the sustainable development of small island developing States (SIDS) has been inextricably linked to the Rio process. | UN | من البداية تماما، ارتبطت التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ارتباطا وثيقا بعملية ريو. |
Fostering education at all levels has thus been at the heart of the development agenda from the very beginning. | UN | وبالتالي، أصبح تعزيز التعليم على جميع المستويات، في صميم جدول أعمال التنمية منذ البداية. |
Nicaragua very much welcomes the fact that Costa Rica has decided at last to follow the path that Nicaragua had blazed from the very beginning. | UN | ونيكاراغوا ترحب بشدة بأن كوستاريكا قررت أخيرا إتباع الطريق الذي أرشدتها إليه نيكاراغوا من البداية تماما. |
Information has to be true and accurate, consultation processes truly representative and participation inclusive and possible from the very beginning. | UN | ويجب أن تكون المعلومات صحيحة ودقيقة، وعمليات المشاورة تمثيلية بشكل حقيقي، والمشاركة شاملة للجميع وممكنة منذ لحظة البداية. |
It is right that the United Nations Secretary-General was included from the very beginning. | UN | صحيح أن الأمين العام للأمم المتحدة قد أدرج اسمه على قائمة المدعوين منذ البداية. |
Germany supported the setting up of the PBC since the very beginning. | UN | لقد أيدت ألمانيا تأسيس لجنة بناء السلام منذ البداية الأولى. |
From the very beginning, Guatemala has supported a return to democracy and the rule of law in Honduras. | UN | لقد أيدت غواتيمالا منذ البداية العودة إلى الديمقراطية وسيادة القانون في هندوراس. |
From the very beginning, Slovenia has supported the efforts to establish an arms trade treaty. | UN | فقد أيدت سلوفينيا منذ البداية الجهود الرامية إلى عقد معاهدة لتجارة الأسلحة. |
That has a very, very difficult oboe solo in the very beginning. | Open Subtitles | بها عزف منفرد صعب ، في غاية الصعوبة للمزمار في بدايتها |
Improving knowledge and the disseminating the culture of European peoples was emphasized from the very beginning of European unification. | UN | ومنذ اللحظة الأولى لبدء عملية توحيد أوروبا تم التشديد على تحسين المعارف ونشر ثقافات الشعوب الأوروبية. |
The Special Rapporteur had been closely involved in the preparation of this project from the very beginning. | UN | وما برح المقرر الخاص يشارك عن كثب في إعداد هذا المشروع منذ بدايته. |
Reproductive morbidity and mortality are more common among women who become pregnant at the very beginning and at the end of their reproductive span. | UN | والأمراض والوفيات الإنجابية هي أكثر شيوعا بين النساء اللاتي يحملن في البدايات المبكرة لحياتهن الإنجابية أو في آخرها. |
That is why, from the very beginning of my presidency, I have also undertaken parallel consultations with the regional coordinators and China aimed at facilitating consensus on the programme of work of the Conference. | UN | ولهذا فإنني قمت أيضاً منذ اللحظات الأولى لتولي الرئاسة بإجراء مشاورات موازية مع المنسقين الإقليميين ومع الصين بهدف تيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
Given the importance of such issues for the future functioning of the Court, adequate staffing is needed from the very beginning of its operation. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسائل لسير عمل المحكمة مستقبلا، يلزم توفير ملاك كاف من الموظفين منذ بدء عملياتها. |
I must recall, for example, the reservations that some delegations had with regard to the role of the Open-ended Working Group at the very beginning of the last session of the General Assembly. | UN | يجب أن أذكِّر، على سبيل المثال، بالتحفظات التي أعربت عنها بعض الوفود، منذ الوهلة الأولى للدورة الأخيرة للجمعية العامة، فيما يتعلق بدور الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
60. The Prosecution Section must also provide a professional case secretary or Case Support Officer to each investigation team to keep all files and documents relevant to a case in order from the very beginning of an investigation until the end of trial proceedings. | UN | 60 - ويجب أن يزود قسم الادعاء كل فريق تحقيق بموظف من الفئة الفنية يكون أمينا للقضية أو موظف لدعم القضية يحتفظ بجميع الملفات والوثائق المتصلة بالقضية من أول بدايات التحقيق حتى انتهاء إجراءات المحاكمة. |
We have been a committed Member since the very beginning of the Organization. | UN | فقد ظللنا عضوا ملتزما منذ أول بداية المنظمة. |
Argentina in particular has been deeply committed to the objectives of the Convention since their very beginning. | UN | والأرجنتين على وجه الخصوص ملتزمة التزاما عميقا بأهداف الاتفاقية منذ بداياتها الأولى. |