"very difficult conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • ظروف بالغة الصعوبة
        
    • ظروف صعبة للغاية
        
    • ظروف صعبة جدا
        
    • ظروف شديدة الصعوبة
        
    • ظروف صعبة جداً
        
    • ظروف تتسم بصعوبة شديدة
        
    • ظروف صعبة في
        
    • أحوال بالغة الصعوبة
        
    It is instructive to note that during that period, Cuba has managed, under very difficult conditions, to institute world class health and educational systems. UN ومن المفيد أن نلاحظ أن كوبا نجحت خلال تلك الفترة وفي ظروف بالغة الصعوبة في إقامة نظم صحية وتعليمية على مستوى عالمي.
    During the press conference he paid tribute to the journalists and human rights defenders who were operating under very difficult conditions in Somalia. UN وفي أثناء المؤتمر الصحفي، أشاد بالصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون في ظروف بالغة الصعوبة في الصومال.
    The Haitian National Police leadership, as well as many of its officers, are working diligently under very difficult conditions. UN ويعمل رؤساء الشرطة الوطنية الهايتية وكثير من ضباطها باجتهاد في ظروف صعبة للغاية.
    Nearly 1,500 of them are stranded at the Iraq-Syrian and Iraq-Jordanian border, living in very difficult conditions. UN ويوجد زهاء 500 1 منهم ضاقت بهم السبل على الحدود العراقية السورية والعراقية الأردنية، يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    Uganda commends the humanitarian agencies and workers who continue to operate in Somalia under very difficult conditions. UN وتثني أوغندا على الوكالات الإنسانية والعاملين في المجال الإنساني، الذين ما زالوا يعملون في الصومال في ظل ظروف صعبة جدا.
    All research on the situation of rural women indicates that they work extremely hard, under very difficult conditions. UN فكل الدراسات التي أجريت عن حالة المرأة الريفية تثبت أنها تعمل كثيرا في ظل ظروف شديدة الصعوبة.
    In the meantime, we commend the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) for the good work that it continues to do under very difficult conditions. UN في غضون ذلك، نشيد بالعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور على العمل الجيد الذي تواصل القيام به في ظل ظروف صعبة جداً.
    That phenomenon has caused a new flow of Central African refugees into Chad and they live in very difficult conditions. UN وقد تسببت هذه الظاهرة في تدفق موجات جديدة من اللاجئين من أفريقيا الوسطى إلى تشاد، وهم يعيشون في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    The Agency had been operating under very difficult conditions, sometimes in conflict areas, with limited financial support. It could not be asked to support Palestine refugees without being given the necessary resources to carry out its mandate. UN وما برحت الوكالة تعمل في ظل ظروف بالغة الصعوبة وأحياناً في مناطق النزاعات وبدعم مالي محدود، بل يمكن أن يُطلب منها دعم اللاجئين الفلسطينيين دون تزويدها بالموارد الضرورية للاضطلاع بهذه الولاية.
    They have shown determination, courage and dedication, often working under very difficult conditions in support of the Somali people during a critical period in their history. UN فقد تحلوا بالعزيمة والشجاعة والتفاني وهم يعملون في كثير من الأحيان في ظل ظروف بالغة الصعوبة دعما للشعب الصومالي في فترة حرجة من تاريخه.
    I commend the valiant AMISOM troops, who are discharging their duties in a professional manner under very difficult conditions. UN وأثني على القوات الباسلة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال التي تضطلع بمهامها وفقا للأصول المهنية في ظروف بالغة الصعوبة.
    There were five million Palestine refugees scattered over the neighbouring countries waiting for their situation to be resolved after 50 years of injustice, 50 years of living outside their land under very difficult conditions. UN فثمة خمسة ملايين لاجئ مشتتين في البلدان المجاورة ينتظرون الحل لحالتهم بعد ٥٠ عاما من الظلم ٥٠ عاما من العيش خارج أرضهم في ظروف بالغة الصعوبة.
    I also pay tribute to the men and women serving with the United Nations and its partner organizations, who often have to operate under very difficult conditions. UN وأشيد أيضا بالرجال والنساء الذين يعملون في الأمم المتحدة وفي المنظمات الشريكة لها الذين غالبا ما يعملون في ظل ظروف صعبة للغاية.
    72. Luxembourg recognized that the Government had prepared its national report under very difficult conditions. UN 72- واعترفت لكسمبرغ بأن الحكومة أعدت تقريرها الوطني في ظل ظروف صعبة للغاية.
    15. The mission commended AMISOM for its work in Somalia under very difficult conditions. UN 15 - وأثنت البعثة على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لما اضطلعت به من أعمال في الصومال في ظل ظروف صعبة للغاية.
    I would like to pay special tribute to my outgoing Special Representative, Francis Okelo, who has discharged his duties under often very difficult conditions, and I am most grateful for his leadership during the peace process which included the signing of the Lomé Agreement. UN وأود أن أحيي بصفة خاصة ممثلي الخاص فرانسيس اوكيلو، الذي انتهت مدته والذي أدى أعماله في ظروف صعبة للغاية في كثير من اﻷحيان، وأعرب عن شكري له لما أبداه من حنكة أثناء العملية السلمية التي تضمنت التوقيع على اتفاق لومي.
    The journey was fraught with danger and took place under very difficult conditions. UN ٦٣- وكانت الرحلة محفوفة بالمخاطر وتمت في ظروف صعبة للغاية.
    In Bosnia we are engaged in peace-building under very difficult conditions. UN وفي البوسنة نحن منخرطون في عملية بناء السلام في ظل ظروف صعبة جدا.
    I also thank the staff of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) for the important work they do each day under very difficult conditions. UN وأشكر أيضا موظفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على العمل الهام الذي يقومون به في كل يوم في ظل ظروف صعبة جدا.
    Serbia expects the OSCE Mission in Kosovo to become increasingly engaged in addressing one of the most critical issues for Kosovo and Metohija: the security and status of the non-Albanian ethnic communities which live in very difficult conditions. UN وتتوقع صربيا أن تشارك بعثة منظمة الأمن والتعاون بصورة متزايدة في معالجة واحدة من أكثر المسائل الحرجة بالنسبة لكوسوفو وميتوهيا، وهي أمن ومركز الطوائف العرقية غير الألبانية التي تعيش في ظروف صعبة جدا.
    By 1998, when financing had become available for drawing up the country programme, the troubles had worsened, and about half the country had been inaccessible to the Government. It had proved very difficult to find any consultants prepared to work in the country, and the first survey had been carried out under very difficult conditions. UN وبحلول عام 1998، عندما توافر التمويل لوضع البرنامج القطري، تفاقمت المتاعب، وكان نحو نصف البلد غير متاح للحكومة.وتبين أن من الصعوبة بمكان العثور على أي خبير استشاري مستعد للعمل في البلد، ونُفِّذ التقرير المسحى الأولى في ظروف شديدة الصعوبة.
    259. Human rights defenders continued to carry out their work under very difficult conditions. UN 259- وواصل المدافعون عن حقوق الإنسان عملهم في ظل ظروف صعبة جداً.
    Moreover, I would like to extend my gratitude to the Head of Mission, Lieutenant General Tadesse Werede Tesfay, and the staff of UNISFA for their continued efforts to help to restore normalcy to the Abyei Area, including by promoting reconciliation and peaceful coexistence between the various communities, often under very difficult conditions. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أعرب عن امتناني لرئيس البعثة اللفتنانت جنرال تاديس ويردي تسغي ولموظفي القوة الأمنية لما يبذلونه من جهود متواصلة لإعادة الأوضاع الطبيعية إلى منطقة أبيي، بوسائل منها تعزيز المصالحة والتعايش السلمي بين مختلف الجماعات في ظل ظروف تتسم بصعوبة شديدة في كثير من الأحيان.
    282. Appreciation and praise were expressed for the laudable courage demonstrated by the staff of UNRWA in carrying out its humanitarian mandates often under very difficult conditions. UN 282 - وأُعرب عن التقدير للشجاعة العظيمة التي يبديها موظفو الوكالة في تنفيذ ولاياتهم الإنسانية في ظل ظروف صعبة في أغلب الأحوال وأشيد بها.
    While condemning attacks on Israeli territory and recognizing Israel's legitimate right of defence, the European Union underlined the need to carefully weigh the impact of such measures on a civilian population already living under very difficult conditions. UN وأن الاتحاد الأوروبي إذ يدين الهجمات على الأراضي الإسرائيلية، وإذ يسلم بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن النفس، فإنه يؤكد على ضرورة تدبر أثر هذه التدابير على سكان مدنيين يعيشون من قبل في ظل أحوال بالغة الصعوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus