"very short notice" - Traduction Anglais en Arabe

    • مهلة قصيرة جدا
        
    • مهلة قصيرة للغاية
        
    • بوقت قصير
        
    • غضون فترة قصيرة للغاية
        
    • فترة إخطار قصيرة للغاية
        
    • وقت قصير للغاية
        
    • بفترة قصيرة جداً
        
    • غضون مهلة قصيرة
        
    • فترة زمنية قصيرة جدا
        
    • مهلة كافية
        
    The United Nations Office for Project Services (UNOPS) provided logistics support on very short notice. UN ووفر مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الدعم اللوجستي خلال مهلة قصيرة جدا.
    I would also like to sincerely thank all the delegations that have spontaneously come forward to support and sponsor the resolution on very short notice. UN وأود أيضا أن أعرب عن خالص الشكر لجميع الوفود التي تقدمت، بملء إرادتها، لتأييد وتقديم القرار في مهلة قصيرة جدا.
    2. Additional troops may be required to deploy at a very short notice owing to exigencies in the field. UN 2 - قد يحتاج الأمر إلى قوات إضافية للنشر في خلال مهلة قصيرة جدا استجابة للمقتضيات في الميدان.
    The meeting had been scheduled on very short notice and lasted approximately one hour. UN وكان الاجتماع قد تقرر ضمن مهلة قصيرة للغاية ودام نحو ساعة واحدة.
    That should be a welcome development, but those changes in format were often announced on very short notice. UN وينبغي أن يكون ذلك تطورا موضع ترحيب، ولكن تلك التغييرات في الصيغة كانت غالبا ما تُعلن قبل الجلسة بوقت قصير.
    Moreover, the investigations will have to be carried out at very short notice, and must commence as soon as safety permits. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إجراء التحقيقات في غضون فترة قصيرة للغاية ويجب أن تبدأ حالما تسمح الحالة اﻷمنية بذلك.
    79. The Situation Centre is responsible for expediting the information flows generated in the field to those responsible in the department, maintaining around-the-clock communications links with all missions, maintaining a crisis management capability and a task force area capable of operating at very short notice. UN 79 - ويتولى مركز العمليات مسؤولية توزيع المعلومات الواردة من الميدان على المسؤولين في الإدارات على وجه السرعة، وإقامة اتصالات مستمرة مع جميع البعثات وتأمين القدرة لإدارة الأزمات وتهيئة فرقة عمل قادرة على العمل في فترة إخطار قصيرة للغاية.
    In his opening remarks, the President thanked all for responding in such good numbers on very short notice. UN وشكر الرئيس الجميع في ملاحظاته الافتتاحية على استجابتهم بأعداد كبيرة وفي وقت قصير للغاية.
    Such a unit need not be large but should be mobile, and should be established and prepared to assume its duties at very short notice. UN ولا تدعو الحاجة إلى أن تكون تلك الوحدة كبيرة، ولكن ينبغي أن تكون متنقلة، وأن تُنشأ وتُجهز لمباشرة مهامها في مهلة قصيرة جدا.
    Council missions are usually planned well in advance by political coordinators, although some missions have been organized at very short notice. UN وعادة ما يقوم المنسقون السياسيون بالتخطيط لبعثات المجلس في وقت مبكر جدا، على الرغم من أن بعض البعثات نظمت خلال مهلة قصيرة جدا.
    Authorities at both the central and entity levels have, on occasion, promptly and adequately responded to specific requests from the Office of the Prosecutor at very short notice. UN وما فتئت السلطات على الصعيد المركزي وعلى صعيد كل من الكيانين، بين الحين والآخر، تستجيب بسرعة وبالشكل المناسب لطلبات المساعدة المحددة الصادرة عن مكتب المدعي العام، وذلك في غضون مهلة قصيرة جدا.
    75. With the establishment of a Rapidly Deployable Mission Headquarters (RDMHQ) team, a cohesive group of essential civilian and military personnel will be available at very short notice, following the authorization of a new peacekeeping operation by the Security Council. UN ٧٥- ومع إنشاء فريق في مقر بعثات الانتشار السريع، سيتوفر فريق منسجم من اﻷفراد المدنيين والعسكريين اﻷساسيين خلال مهلة قصيرة جدا بعد إصدار مجلس اﻷمن إذنا بعملية جديدة لحفظ السلام.
    55. Far too many of the Federation's constituents faced the grim prospect of being laid off at very short notice, the innocent victims of the domestic policies of one major donor country. UN ٥٥ - واستطرد إلى القول بأن العديد من العناصر المكونة للاتحاد تواجه احتمال تسريحها في مهلة قصيرة جدا من تاريخ إشعارها بذلك، بحيث يصبحون ضحايا بريئة للسياسات المحلية ﻹحدى البلدان المانحة الكبرى.
    (i) For a Special Representative of the Secretary-General and/or Force Commander, it is essential that mobility be maximized, with all categories of staff capable of redeployment as operational needs dictate at very short notice: such flexibility would be hampered by differential MSA rates. UN ' ١ ' إن من اﻷهمية البالغة إتاحة أقصى قدر من القدرة على الحركة للممثل الخاص لﻷمين العام و/أو قائد القوة، ولجميع فئات الموظفين القادرين على إعادة الانتشار وفق ما تقتضيه احتياجات العمل في غضون مهلة قصيرة جدا: فمن شأن وجود معدلات متفاوتة في بدل اﻹقامة الخاص بالبعثة أن يعوق هذه المرونة.
    It is not unusual for donors to offer funds very close to the end of their financial year. This gives the organizations very short notice, and if the organizations do not react quickly, they may risk losing the funds offered. UN وليس غريباً أن يقدم المانحون أموالاً في فترة قريبة جداً من نهاية عامهم المالي، وهو ما يمنح المنظمات مهلة قصيرة للغاية يخشى فيها أن تخسر المنظمات الأموال المقدمة إليها إن لم تكن ردة فعلها سريعة.
    7. Personnel had to be found at very short notice to staff the missions in the early 1990s. UN ٧ - وكان يتعين، في أوائل التسعينات، إيجاد موظفين في غضون مهلة قصيرة للغاية لتزود بهم البعثات.
    It is not unusual for donors to offer funds very close to the end of their financial year. This gives the organizations very short notice, and if the organizations do not react quickly, they may risk losing the funds offered. UN وليس غريباً أن يقدم المانحون أموالاً في فترة قريبة جداً من نهاية عامهم المالي، وهو ما يمنح المنظمات مهلة قصيرة للغاية يخشى فيها أن تخسر المنظمات الأموال المقدمة إليها إن لم تكن ردة فعلها سريعة.
    All but a few of the Special Rapporteur's requests for meetings with government officials were met, even though these requests were forwarded to the Government at very short notice. UN وقد تمت جميع الاجتماعات التي طلبها المقرر الخاص، باستثناء القليل منها، مع مسؤولي الحكومة بالرغم من التقدم بطلبها إلى الحكومة قبل الزيارة بوقت قصير جدا.
    Moreover, the investigations will have to be carried out at very short notice, and must commence as soon as safety permits. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إجراء التحقيقات في غضون فترة قصيرة للغاية ويجب أن تبدأ حالما تسمح الحالة اﻷمنية بذلك.
    3. The Special Rapporteur regrets that the country visit to Bahrain planned for 2013 was postponed by the Government, for a second time at very short notice. UN 3 - يأسف المقرر الخاص من أن الزيارة القُطرية التي كان من المقرر القيام بها إلى البحرين في عام 2013 أرجأتها الحكومة للمرة الثانية قبل موعدها بفترة قصيرة جداً.
    The mission also acknowledged the High Commissioner and, through him, the Government of France for the invaluable help in setting up a programme on very short notice, including by providing logistical support. UN وأثنت البعثة أيضا على المفوض السامي، ومن خلاله على الحكومة الفرنسية، لما تم توفيره من مساعدة لا تقدر بثمن في وضع برنامج في غضون مهلة قصيرة جدا، بما شمل تقديم الدعم اللوجيستي.
    The United Nations can rely on Denmark to respond swiftly and efficiently to the needs of the Organization for troops, civilian police, customs officials and personnel for humanitarian relief operations. We have made organizational arrangements to make this possible, even at very short notice. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تعتمد على الدانمرك في الاستجابة على عجل وبفعالية لاحتياجات المنظمة من القوات، والشرطة المدنية، ومسؤولي الجمارك وأفراد عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية، ولقد اتخذنا ترتيبات تنظيمية لتمكننا من ذلك، ولو في فترة زمنية قصيرة جدا.
    In addition, unforeseen fluctuations in demand may require recruitment of temporary staff at very short notice. UN فقد تقتضي تقلبات الطلب غير المنظورة تعيين الموظفين المؤقتين بسرعة لا تسمح بتوفير مهلة كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus