"vestiges of" - Traduction Anglais en Arabe

    • بقايا
        
    • مخلفات
        
    • معاقل
        
    • آثار من
        
    • البقايا
        
    • لبقايا
        
    • بعض مظاهر
        
    • ما تبقى من آثار
        
    The society has been burdened with the vestiges of an inequitable two tier education system. UN وقد تحمل المجتمع عبء بقايا نظام تعليمي ثنائي المستوى غير منصف.
    Much of the world was free, but the vestiges of colonialism remained a matter of concern. UN فقد أصبح الجزء اﻷكبر من العالم حرا، ولكن بقايا الاستعمار لا تزال تثير القلق.
    The vestiges of the patriarchal system, large size of families and poverty in Central Asia have exacerbated those figures. UN وازدادت هذه اﻷرقام بفعل بقايا آثار النظام اﻷبوي وكبر حجم اﻷسر والفقر في آسيا الوسطى.
    This will not only deepen our knowledge and understanding of slavery and the slave trade, but also contribute to the removal of all the vestiges of slavery. UN ولن يفيد ذلك في تعميق معرفتنا وفهمنا للعبودية وتجارة الرق وحسب، بل سيسهم أيضا في إزالة كل مخلفات العبودية وآثارها.
    In that context, the work of the Committee, and of the wider United Nations system, was still unfinished and must continue until the last vestiges of colonialism became history. UN وفي هذا السياق، يذكر أن عمل اللجنة وعمل منظومة الأمم المتحدة لم ينته بعد ويجب أن يستمر إلى أن تصبح آخر آثار الاستعمار من مخلفات التاريخ.
    She said that doing away with the last vestiges of colonialism had become one of the great contributions of the United Nations when it created the Decolonization Committee in 1961. UN وتعتقد الرئيسة أن التخلص من آخر معاقل الاستعمار قد أصبح إسهاماً من إسهامات الأمم المتحدة الكبيرة عندما أنشأت لجنة إنهاء الاستعمار في عام 1961.
    Barbados subscribes to the philosophy of inclusion and constructive engagement and strongly believes that these must be our guiding principles as we strive to banish the last vestiges of the cold war from our region. UN وتؤيد بربادوس فلسفة المشاركة والتعامل البناء، وتؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الفلسفة ينبغي أن تكون المبادئ التوجيهية التي نسترشد بها ونحن نسعى جاهدين إلى القضاء على آخر بقايا الحرب الباردة من منطقتنا.
    The most important task before the new Government was to restore the democratic nature of state institutions by removing all vestiges of dictatorial rule. UN وأهم ما كان يجب أن تضطلع به الحكومة الجديدة هو إعادة الطابع الديمقراطي إلى مؤسسات الدولة من خلال استئصال بقايا الحكم الديكتاتوري.
    vestiges of some militia groups continue to pose constant threats to the fragile security situation in the western part of the country. UN وتواصل بقايا بعض مجموعات المليشيات إثارة تهديدات دائمة للوضع الأمني الهش في الجزء الغربي من البلاد.
    The negotiated withdrawal of Russian troops from the Baltic States has removed from the European continent one of the last vestiges of the cold war. UN وانسحاب القوات الروسية المتفاوض عليه مع دول البلطيق أزال آخر بقايا الحرب الباردة من القارة اﻷوروبية.
    The role the United Nations played in helping to remove the last vestiges of the Second World War was not small. UN والدور الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في المساعدة على إزالة آخر بقايا الحرب العالمية الثانية لم يكن صغيرا.
    This Committee is tasked exclusively with the problems of the last vestiges of colonialism. UN مهمة هذه اللجنة مقصورة بمشاكل آخر بقايا الاستعمار.
    Being fully aware of that problem and imbued with the idealism that brought this Organization into being, Member States solemnly resolved to remove any vestiges of colonialism from the world. UN وإذ أدركت الدول اﻷعضاء إدراكا تاما تلك المشكلة وتشبعت بالروح المثالية التي كانت وراء إنشاء هذه المنظمة، فقد عزمت رسميا على إزالة أي بقايا للاستعمار من العالم.
    And believe me, any vestiges of my former, academic naiveté have been wiped away by the last two years. Open Subtitles وصدقني كل بقايا سذاجتي الاكاديمية تمت إزالتها في السنتين الماضيتين
    A first step should be the elimination of the vestiges of past violations. UN وكخطوة أولى ينبغي القضاء على مخلفات الانتهاكات الماضية.
    That is tragic in these modern times, where the miracle of technology has empowered the world to effectively overcome the vestiges of our primitive existence. UN وتلك مأساة في هذه الأوقات الحديثة التي مكنت فيها معجزة التكنولوجيا العالم من التغلب بفعالية على مخلفات وجودنا البدائي.
    In order to eliminate the legacy and vestiges of slavery, Mauritania was working on additional measures, particularly through a programme to eradicate the after-effects of slavery. UN وتعمل موريتانيا، سعياً منها إلى القضاء على مخلفات ظاهرة الرِق وبقاياها، على وضع تدابير داعمة لا سيما بفضل برنامج القضاء على مخلفات الرِق.
    We will spare no effort to eradicate as soon as possible all vestiges of mutual prejudice and any grievances still harboured by our societies. UN ولن نألو جهدا لكي نقضي بأسرع ما يمكن على جميع مخلفات التحيز المتبادل أو أية مظالم ما زالت تكنها مجتمعاتنا.
    The dispute was now more than a bilateral question between two States; it had become a global issue involving the eradication of the last vestiges of colonialism. UN وأضاف أن النزاع بات الآن أكثر من مجرد قضية ثنائية بين دولتين؛ فهو حالياً مسألة عالمية تتعلق باستئصال آخر معاقل الاستعمار.
    Spain was still engaged in major sociological change, which had begun with the change in its political system in 1976, and some vestiges of the old system of power remained. UN ولا تزال إسبانيا تخوض غمار تحوّل اجتماعي كبير بدأ مع التغيير في نظامها السياسي عام 1976، ولا تزال بعض آثار من النظام القديم للسلطة باقية.
    The lingering vestiges of colonialism blemished the good image of the Organization as a strong defender of fundamental rights for all peoples. UN وذكرت أن البقايا العالقة للاستعمار تشوه الصورة الحسنة للمنظمة بوصفها من المدافعين بقوة عن الحقوق الأساسية لجميع الشعوب.
    We are resolute in our determination not to allow the vestiges of the colonial past to frustrate our efforts to build partnerships and thus make this an example of fruitful cooperation in our region and beyond. UN ونحن عازمون في تصميمنا على عدم السماح لبقايا الماضي الاستعماري بتعطيل جهودنا لبناء الشراكات وبالتالي نجعل هذا نموذجا يحتذى للتعاون المثمر في منطقتنا وما ورائها.
    He stated that, at the dawn of a new millennium, it was inconceivable that there should still be vestiges of colonialism and neo-colonialism. UN ومضى يقول إنه لا يعقل أن تكون بعض مظاهر الاستعمار والاستعمار الجديد لا تــــزال توجد في بداية فجر الألفية الجديدة.
    We also hope that the existing solidarity among the affected people and States will be sustained by the need for continued cooperation to overcome the last vestiges of the tragedy. UN ونأمل أيضا أن يستمر التضامن القائم بين الشعوب والدول المتضررة بفعل الحاجة إلى استمرار التعاون من أجل التغلب على ما تبقى من آثار هذه المأساة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus