"view of the need to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضوء الحاجة إلى
        
    • ضوء الحاجة الى
        
    • بسبب الحاجة إلى
        
    • ضوء ضرورة
        
    • اعتبارا لضرورة
        
    • بالنظر إلى الحاجة إلى
        
    • نظرا للحاجة الى
        
    This call has been made in view of the need to pool youth development resources in order to ensure greater impact. UN وقد وُجه ذلك النداء في ضوء الحاجة إلى تجميع موارد تنمية الشباب لكفالة تحقيق أثر أكبر.
    In view of the need to develop preparedness, initiatives have intensified. UN وفي ضوء الحاجة إلى تطوير الاستعدادات، تم تكثيف المبادرات.
    In that meeting, the Administration emphasized that in view of the need to immediately close the programme, it would not be possible for the Secretariat to support further requests for extension beyond 2007. UN وفي ذلك الاجتماع ، أكدت الإدارة أنه في ضوء الحاجة إلى إغلاق البرنامج على الفور، لن يكون بإمكان الأمانة العامة أن تدعم طلبات أخرى للتمديد إلى ما بعد عام 2007.
    In conclusion, the convening of an international conference on the financing of development was of paramount importance in view of the need to increase the level of development finance, address the debt burden of developing countries and approach development financing in an integrated, comprehensive manner. UN وفي ختام بيانه قال إن انعقاد مؤتمر دولي يعنى بتمويل التنمية يعتبر ذا أهمية خاصة في ضوء الحاجة الى زيادة مستوى التمويل اﻹنمائي ومعالجة عبء ديون البلدان النامية وايجاد نهج للتمويل اﻹنمائي على نحو متكامل وشامل.
    As indicated in paragraph 14, the start-up of the first two tranches of the Development Account was slow in view of the need to establish procedures and protocols for its operations. UN وكما ورد في الفقرة 14، كانت بداية تنفيذ الشريحتين الأولى والثانية من حساب التنمية بطيئة بسبب الحاجة إلى وضع الإجراءات والبروتوكولات المتعلقة بعملياتها.
    In view of the need to present a final report on a comprehensive programme of activities to the General Assembly at its fiftieth session, it may be regarded as indispensable to hold a further technical meeting on the Decade prior to the thirteenth session of the Working Group in 1995. UN وفي ضوء ضرورة تقديم تقرير نهائي عن وضع برنامج شامل لﻷنشطة الى الجمعية العامة، في دورتها الخمسين، فإنه قد يتعين أن يعقد اجتماع تقني آخر عن العقد قبل الدورة الثالثة عشرة للفريق العامل في عام ١٩٩٥.
    This is all the more important in view of the need to make progress with regard to the Millennium Development Goals. UN ويتسم هذا الأمر بالأهمية، وخاصة في ضوء الحاجة إلى تحقيق تقدم فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    In view of the need to enhance capacity to respond to public disorder, the expansion of the Police Support Unit was prioritized in 2010. UN وفي ضوء الحاجة إلى تعزيز القدرة على التصدي للاضطرابات العامة، منحت الأولوية لزيادة قوام وحدة دعم الشرطة، في 2010.
    In view of the need to verify nuclear activities and ensure nuclear safety, it is incumbent upon all of us to increase our support for and cooperation with the International Atomic Energy Agency. UN وفي ضوء الحاجة إلى التحقق من الأنشطة النووية وضمان السلامة النووية، فإنه يقع على عاتقنا جميعا زيادة دعمنا وتعاوننا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The deadline for establishing jury courts was slightly later in the Chechen Republic, in view of the need to restore political, social and economic stability. UN والموعد النهائي لإنشاء محاكم هيئات المحلفين متأخر بقدر طفيف في جمهورية الشيشان في ضوء الحاجة إلى الحفاظ على الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    These visits have been particularly important activities during the fiftieth anniversary of the Universal Declaration in view of the need to recognize and encourage initiatives of reflection and popularization of human rights. UN وقد اكتسبت هذه الزيارات أهمية خاصة خلال الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي في ضوء الحاجة إلى الاعتراف بالمبادرات المتخذة ﻹعمال الفكر في حقوق اﻹنسان ونشرها على الصعيد الجماهيري وتشجيع تلك المبادرات.
    In view of the need to ensure that the Organization was a truly global institution, inclusive of all nations and able to address peace and security and other pressing issues, his Government urged all Member States to put political and strategic interests aside and support inclusion of the item for the sake of the people of the Republic of China. UN وفي ضوء الحاجة إلى تأكيد أن المنظمة هي مؤسسة عالمية بحق وشاملة لكافة الدول وقادرة على معالجة أمر السلم والأمن وغير ذلك من القضايا الشديدة الإلحاح فإن حكومته تحث جميع الدول الأعضاء على تنحية المصالح السياسية والاستراتيجية جانباً ودعم إدراج البند لصالح شعب جمهورية الصين.
    18. In view of the need to strengthen internal oversight, he supported the proposal to move resources for resident auditors from individual peacekeeping mission budgets to the support account. UN 18 - وفي ضوء الحاجة إلى تعزيز المراقبة الداخلية، قال إنـه يؤيد الاقتراح الرامـي إلى نقل الموارد الخاصة بمراجعي الحسابات المقيميـن من الميزانيات الفردية لبعثات حفظ السلام إلى حساب الدعم.
    73. The European Union had long supported the Noblemaire principle, in view of the need to ensure the competitiveness of conditions of service in the United Nations system. UN ٧٣ - وقال إن الاتحاد اﻷوروبي ما برح يؤيد ولفترة طويلة مبدأ نوبلمير في ضوء الحاجة إلى ضمان قدرة شروط الخدمة في منظومة اﻷمم المتحدة على المنافسة.
    The Public Information Officers are required in view of the need to expand public information, outreach and advocacy to the main regions of Haiti, address issues of communication at the national level, liaise with the regional press and train them. UN ويلزم توفير هؤلاء الموظفين الإعلاميين في ضوء الحاجة إلى توسيع نطاق أنشطة الإعلام والتوعية والدعوة في المناطق الرئيسية لهايتي، ومعالجة المسائل المتعلقة بالاتصالات على المستوى الوطني، والتنسيق مع مسؤولي الصحافة الإقليمية وتدريبهم.
    Interaction with and support for civil society organizations and parliamentarians is important in view of the need to ensure public understanding and support for nuclear disarmament and the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. UN ويكتسي التفاعل مع منظمات المجتمع المدني والبرلمانات وتقديم الدعم إليها بأهميته، في ضوء الحاجة إلى ضرورة توافر الفهم بنزع السلاح النووي وأهمية التوصل إلى إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه لدى عموم الناس، واكتساب دعمهم من أجل ذلك.
    In view of the need to enhance adherence to the HRDDP, AMISOM, working with UNSOA and UNSOM Human Rights Unit, conducted a training workshop on International Human Rights Standards for the Police Component of AMISOM. UN وفي ضوء الحاجة إلى تعزيز الامتثال لسياسة الأمين العام لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، عملت بعثة الاتحاد الأفريقي مع المكتب ووحدة حقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة على تنظيم حلقة عمل تدريبية في مجال المعايير الدولية لحقوق الإنسان لصالح عنصر الشرطة في بعثة الاتحاد الأفريقي.
    66. In view of the need to develop a common policy for securing United Nations premises worldwide, the organizations of the United Nations system undertook an extensive global review of the vulnerability and security of existing United Nations premises during the period under review. UN 66 - وفي ضوء الحاجة إلى وضع سياسة مشتركة لتأمين أماكن عمل الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم اضطلعت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة باستعراض عالمي شامل لمدى تعرض مقار الأمم المتحدة الحالية للخطر ومدى تأمينها خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    101. In view of the need to attract maximum possible competitive offers for frame agreements, it would be appropriate to give wide publicity through advertisements, as provided in the Financial Regulations. UN ١٠١ - في ضوء الحاجة الى اجتذاب أكبر عدد ممكن من العروض التنافسية المتعلقة بالاتفاقات اﻹطارية، تستصوب الدعاية لها على أوسع نطاق من خلال اﻹعلان، حسبما ينص النظام المالي.
    Integrated, cross-sectoral approach to funding, in view of the need to pool resources from the different national and international agencies working in public health, agriculture, law-enforcement and security. UN توافر نهج متكامل وشامل للقطاعات من أجل التمويل بسبب الحاجة إلى تجميع الموارد من مختلف الوكالات الوطنية والدولية العاملة في مجالات الصحة العامة والزراعة وإنفاذ القانون والأمن.
    In view of the need to strengthen and expand the Programme, his delegation urged States to make voluntary financial contributions to the Programme; Cyprus, too, within its means would make annual contributions to the various components of the Programme. UN وتحث قبرص، في ضوء ضرورة تعزيز البرنامج وتوسيع نطاقه، الدول على تقديم تبرعات مالية للبرنامج، وأعلن المتكلم أن بلده سيقدم، في حدود إمكانياته،مساهمـــــات سنوية لمختلف عناصر البرنامج.
    The Advisory Committee is of the view that the Secretary-General should adopt a prudent approach with regard to proposing alterations of any criteria for eligibility to conversion to continuing appointment in view of the need to maintain consistency and fairness from one year to the next. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يتوخى الأمين العام نهجا حذرا إزاء اقتراح إدخال تعديلات على أي من معايير الأهلية للتحويل إلى تعيين مستمر اعتبارا لضرورة الحفاظ على الاتساق والإنصاف من سنة إلى أخرى.
    However, in view of the need to provide a secure legal basis for the elections it is more plausible to assume that the parties intended to modify the Convention with respect to the particular case in order to ensure that effect. UN غير أنه بالنظر إلى الحاجة إلى توفير أساس قانوني متين للانتخابات، فمن الأسلم أن نفترض أن الأطراف كانت تنوي تعديل الاتفاقية فيما يتعلق بتلك الحالة بعينها من أجل ضمان ذلك الأثر.
    In support of that view, it was stated that incorporation by reference was of particular importance to EDI in view of the need to abbreviate messages for reasons of economy or to use codes for reasons of machine-processability. UN وتأييدا لهذا الرأي، ذُكر أن اﻹدراج باﻹشارة يتسم بأهمية كبيرة بالنسبة الى التبادل الالكتروني للبيانات نظرا للحاجة الى إيجاز الرسائل بقصد التوفير أو استعمال الرموز تيسيرا للتجهيز اﻵلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus