"viewed the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تنظر إلى
        
    • ينظر إلى
        
    • ينظرون إلى
        
    • تنظر الى
        
    • يرى بأن
        
    • نظرت
        
    China viewed the UPR exercise with importance. UN وقال إن الصين تنظر إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل على أنها عملية ذات أهمية.
    Canada viewed the universal periodic review as a four-year cycle centred on the country under review. UN وقالت إنها تنظر إلى الاستعراض الدوري الشامل باعتباره دورة من أربعة أعوام تتمحور حول البلد موضع الاستعراض.
    It was noted that many Governments still viewed the right to self-determination within the traditional context of decolonization. UN ولوحظ أن العديد من الحكومات ما زالت تنظر إلى الحق في تقرير المصير في الإطار التقليدي لإزالة الاستعمار.
    His delegation viewed the representatives of the Government of the People's Republic of China as the only lawful representatives of the Chinese people. UN كما أن وفده ينظر إلى ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية بوصفهم الممثلين الشرعيين الوحيدين لشعب الصين.
    His delegation viewed the special treatment of those crimes as evidence supporting the notion that the obligation to extradite or prosecute for that category of serious crimes belonged to the realm of customary law. UN وقال إن وفده ينظر إلى المعاملة الخاصة لهذه الجرائم كدليل يدعم الرأي القائل بأن الالتزام بالطرد أو المحاكمة لهذه الفئة من الجرائم الخطيرة ينتمي إلى عالم القانون العرفي.
    Of those polled, 60 per cent viewed the campaign favourably and 40 per cent thought it had a positive impact on behaviour. UN وكان ٦٠ في المائة ينظرون إلى الحملة نظرة إيجابية، بينما رأى ٤٠ في المائة أنها تركت أثرا إيجابيا على سلوكهم.
    Ukraine viewed the group’s recom-mendations in a spirit of cooperation and willingness totalk openly about its financial difficulties and hoped that the proposals for a solution to the problem would not only be useful to Ukraine but would improve the financial situation of the Organization as a whole. UN وقال ان أوكرانيا تنظر الى توصيات الفريق بروح من التعاون والرغبة في التحدث علنا عن صعوباتها المالية ، وتأمل أن تكون المقترحات المتعلقة بايجاد حل للمشكلة مفيدة ﻷوكرانيا ليس هذا فحسب ، بل انها أيضا ستحسن من الوضع المالي للمنظمة ككل .
    41. As a country that depended on nuclear energy for 40 per cent of its electric power supply, the Republic of Korea viewed the right to peaceful uses of nuclear energy as indispensable to its sustainable development. UN 41 - وبما أن جمهورية كوريا بلد يعتمد على الطاقة النووية في 40 في المائة من إمدادات طاقته الكهربائية، فهو يرى بأن الحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية أمر لا غنى عنه في تنميته المستدامة.
    Estonia viewed the issuance of temporary travel documents as a form of assistance to citizens of the Russian Federation to whom Russia had not provided travel documents. UN وأضاف قائلا إن إستونيا تنظر إلى إصدار وثائق سفر مؤقتة كشكل من أشكال مساعدة مواطني الاتحاد الروسي الذين لم توفر لهم روسيا وثائق سفر.
    Uganda therefore viewed the Treaty as part of a process towards that end. UN وأوغندا تنظر إلى المعاهدة على أنها أحد سبل تحقيق هذا الهدف.
    8. On 24 June 2014, the Permanent Mission of Colombia responded to the note verbale, noting that it viewed the situation in the Middle East as an integral issue. UN 8 - وفي 24 حزيران/يونيه 2014، ردت البعثة الدائمة لكولومبيا على المذكرة الشفوية، مشيرة إلى أنها تنظر إلى الوضع في الشرق الأوسط كقضية متكاملة لا تتجزأ.
    Finally, the Minister viewed the preparatory phase for the Thirteenth Congress and the Congress itself as an opportunity for the international community to study the impact of the excessive use of detention of offenders on prison overcrowding. UN وأخيرا، أشارت إلى أنها تنظر إلى المرحلة التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر والمؤتمر نفسه باعتبارهما فرصة للمجتمع الدولي لدراسة أثر الاستخدام المفرط لاحتجاز المجرمين على اكتظاظ السجون.
    They viewed the focus on women's political participation and involvement in post-conflict recovery as a positive development. UN وقالت الوفود إنها تنظر إلى تركيز الاهتمام على المشاركة السياسية للمرأة وانخراطها في عملية الإنعاش بعد انتهاء الصراع باعتباره تطورا إيجابيا.
    They viewed the focus on women's political participation and involvement in post-conflict recovery as a positive development. UN وقالت الوفود إنها تنظر إلى تركيز الاهتمام على المشاركة السياسية للمرأة وانخراطها في عملية الإنعاش بعد انتهاء الصراع باعتباره تطورا إيجابيا.
    Indonesia viewed the Montreal Protocol as a good example of how an international treaty could be implemented effectively and universally, thanks to the support and commitment of its signatory parties. UN وأضاف إن إندونيسيا تنظر إلى بروتوكول مونتريال باعتباره نموذجاً مفيداً لكيفية معاهدة دولية أمكن تطبيقها بصورة فعالة وشاملة بفضل دعم والتزام الأطراف الموقعة فيها والتزامها.
    46. His delegation viewed the Special Committee’s work on sanctions issues as a priority. UN ٦٤ - واستطرد قائلا إن وفده ينظر إلى أعمال اللجنة الخاصة بشأن المسائل المتعلقة بالجزاءات على أنها من اﻷولويات.
    However, his delegation viewed the optional protocol positively and believed that it could be an important element in the follow—up to the Stockholm Congress. UN إلا أن وفده ينظر إلى البروتوكول الاختياري نظرة إيجابية ويعتقد أنه يمكن أن يكون عنصراً هاماً في متابعة توصيات مؤتمر ستكهولم.
    46. One delegation stressed the fact that it viewed the implementation of the right to development as important in making development assistance more predictable and less subject to fluctuations and interruptions. UN 46- وأكّد أحد الوفود حقيقة أنه ينظر إلى إعمال الحق في التنمية كعملية هامة في زيادة إمكانية التنبؤ بالمساعدة الإنمائية وجعلها أقل عرضة للتقلبات والانقطاعات.
    21. Mr. Vernet said that all Argentines viewed the Malvinas Islands as land that had been taken from them by force. UN 21 - السيد فيرنت: قال إن جميع الأرجنتينيين ينظرون إلى جزر مالفيناس باعتبارها أرضاً اغتُصبت منهم بالقوة.
    In view of the great challenges that still stood in the way of a definitive solution, some members acknowledged that they viewed the recent progress with cautious optimism, while others called for an outcome that would surprise the sceptics. UN ولما كانت التحديات التي تعترض التوصل إلى حل نهائي لا تزال كبيرة، فقد اعترف بعض الأعضاء بأنهم ينظرون إلى التقدم المحرز في الآونة الأخيرة بتفاؤل حذر، بينما أمِل آخرون في نتائج تدهش المتشككين.
    Committee members also observed that the indigenous communities in Mexico viewed the recent amendment to article 27 of the Constitution and the promulgation of the new agrarian law in 1992 as a further threat to their already fragile economic activities and to their identity. Moreover, the economic situation of the indigenous communities seemed to have deteriorated since Mexico's signing of the North American Free Trade Agreement (NAFTA). UN كذلك لاحظ أعضاء اللجنة أن مجتمعات السكان اﻷصليين بالمكسيك تنظر الى التعديل اﻷخير للمادة ٢٧ من الدستور والى إصدار القانون الزراعي الجديد في عام ١٩٩٢ باعتبارهما تهديدا جديدا ﻷنشطتهم الاقتصادية الهشة ولهويتهم، كما يبدو أن الحالة الاقتصادية لمجتمعات السكان اﻷصليين قد تدهورت منذ قيام المكسيك بتوقيع اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.
    41. As a country that depended on nuclear energy for 40 per cent of its electric power supply, the Republic of Korea viewed the right to peaceful uses of nuclear energy as indispensable to its sustainable development. UN 41 - وبما أن جمهورية كوريا بلد يعتمد على الطاقة النووية في 40 في المائة من إمدادات طاقته الكهربائية، فهو يرى بأن الحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية أمر لا غنى عنه في تنميته المستدامة.
    In this context, organizations viewed the report as a tool to be used for continuous improvement as well as a means to ensure sustainable and cost-effective results for Member States. UN وفي هذا السياق، نظرت المؤسسات إلى التقرير على أنه أداة ينبغي استخدامها لإدخال تحسينات مستمرة، وعلى أنه وسيلة لضمان تحقيق نتائج مستدامة وفعالة من حيث التكلفة لصالح الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus