"vigilant in" - Traduction Anglais en Arabe

    • يقظة في
        
    • اليقظة في
        
    • متيقظة في
        
    • تحرص على
        
    • الحذر في
        
    • باليقظة لدى
        
    • الحيطة في
        
    • متيقظا في
        
    • يقظة لمنع
        
    • يقظين في
        
    • حرصها على
        
    • اليقظة لدى
        
    • اليقظة من أجل
        
    • يقظتها في
        
    • محترسة في
        
    The Human Rights Council should be more vigilant in its protection of the independence of mandate holders so as to avoid setting an unfortunate precedent. UN وينبغي أن يكون مجلس حقوق الإنسان أكثر يقظة في حمايته لاستقلال حائزي الولاية لكي يتحاشى إنشاء سابقة مؤسفة.
    There is a continuing need to remain vigilant in looking for clandestine nuclear weapons programmes and in maintaining pressure on non-compliant States. UN وهناك حاجة مستمـــــرة للبقاء في حالة يقظة في البحث عن البرامج السرية لﻷسلحة النووية ومواصلة الضغط على الدول غير الملتزمة.
    It called on the authorities to continue their partnership with civil society and to be even more vigilant in their struggle for human rights. UN ودعت السلطات إلى مواصلة شراكتها مع المجتمع المدني، وإلى توخي المزيد من اليقظة في كفاحها من أجل حقوق الإنسان.
    The General Assembly must continue to remain vigilant in protecting our children and blame and shame by name and place their tormentors and accomplices. UN ويجب على الجمعية العامة أن تظل متيقظة في حمايتها لأطفالنا، وأن توجه اللوم والتوبيخ مع تعيين الاسم والمكان إلى معذبيهم والمتواطئين معهم.
    As a professional, humanitarian body, UNRWA must be vigilant in avoiding references to matters of a political nature. UN ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل ذات طابع سياسي.
    At the same time, the United Nations must remain vigilant in the face of new challenges that threaten the enjoyment of fundamental rights. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تظل الأمم المتحدة يقظة في مواجهة التحديات الجديدة التي تهدد فرص التمتع بالحقوق الأساسية.
    Indeed, the Government had become even more vigilant in its adherence to the rule of law. UN وفي الواقع أن الحكومة قد أصبحت أشد يقظة في تقيدها بسيادة القانون.
    Mr. Diabaté also indicated that he preferred to export from San Diego because the courier companies were more vigilant in New York. UN وأشار السيد دياباتي أيضاً إلى أنه يفضل التصدير من سان دييغو لأن شركات البريد أكثر يقظة في نيويورك.
    Fiji continued to be vigilant in combating the criminal use of its islands as a transit haven for international drug trafficking. UN وقال إن فيجي تظل يقظة في مكافحة الاستخدام الإجرامي لجزرها بوصفها مأوى للمرور العابر لتجارة المخدرات الدولية.
    However, authorities have remained vigilant in monitoring activities of extremist elements. UN وبالرغم من ذلك، تحرص السلطات على أن تظل يقظة في رصد أنشطة العناصر المتطرفة.
    The Government remains vigilant in ensuring that there is no violation or abuse in relation to these two categories. UN وتواصل الحكومة توخي اليقظة في عملها على ضمان عدم تعرض هاتين الفئتين لأي انتهاك أو إيذاء.
    For that reason ESCAP urged policymakers in its Survey 2009 edition to be vigilant in the post-crisis phase. UN ولهذا السبب حثت اللجنة مقرري السياسات في طبعة عام 2009 للدراسة على توخي اليقظة في مرحلة ما بعد الأزمة.
    Countries have to be vigilant in this respect. UN ويتعين على البلدان توخي اليقظة في هذا الصدد.
    This should not be cause for any complacency, however, and the Group recommends that Ghanaian diamond authorities remain vigilant in this regard. UN ولكن لا ينبغي أن يكون هذا مدعاة لأي تهاون، ويوصي الفريق بأن تبقى سلطات الماس في غانا متيقظة في هذا الصدد.
    " The United States remains vigilant in its efforts to implement resolution 46/215. UN " وتبقى الولايات المتحدة متيقظة في جهودها الرامية الى تنفيذ القرار ٤٦/٢١٥.
    As a professional, humanitarian body, UNRWA must be vigilant in avoiding references to matters of a political nature. UN ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل ذات طابع سياسي.
    Since it is the Year of Biodiversity, we call on the International Seabed Authority to be vigilant in safeguarding the environmental integrity of the world's seabed. UN ولأن هذا العام هو عام التنوع البيولوجي، فإننا ندعو السلطة الدولية لقاع البحار إلى توخي الحذر في تأمين السلامة البيئية لقاع البحار على مستوى العالم.
    10. Commends UNDP on the work of the Gender Steering and Implementation Committee in strongly encouraging senior management on gender equality and requests the Committee to be vigilant in holding senior managers accountable for achieving results in gender equality; UN 10 - يشيد بالبرنامج الإنمائي على ما تقوم به اللجنة المعنية بالتوجيه والتنفيذ في مجال الشؤون الجنسانية من أعمال بهدف التشجيع القوي للإدارة العليا بشأن المساواة بين الجنسين، ويطلب إلى اللجنة التحلي باليقظة لدى إخضاع كبار المديرين للمساءلة عن تحقيق نتائج في مجال المساواة بين الجنسين؛
    In the Inspectors' view, Member States should be vigilant in finding and nominating suitable candidates for vacancies. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي للدول الأعضاء توخي الحيطة في العثور على المرشحين المناسبين لملء الشواغر وتسميتهم.
    The Council must be vigilant in holding the Government of Sudan responsible for fully meeting the humanitarian needs of its population. UN ويجب أن يكون المجلس متيقظا في تحميل حكومة السودان المسؤولية عن التلبية الكاملة للاحتياجات الإنسانية لسكانه.
    Yet the United Nations must remain vigilant in preventing wear and tear from taking their toll on the results of the agreements that have been concluded thus far. UN ومع ذلك يجب على اﻷمم المتحدة أن تظل يقظة لمنع النيل من نتائج الاتفاقات التي توصل اليها حتى اﻵن.
    We must remain vigilant in our efforts to combat any attempt to deprive people of their freedom and human dignity. UN وعلينا أن نظل يقظين في جهودنا لصد أية محاولة ترمي إلى حرمان الناس من حريتهم وكرامتهم الإنسانية.
    The Committee recommended that the State party continue to be vigilant in ensuring that the relevant existing legal and administrative measures are strictly observed and that training curricula and administrative directives constantly convey to staff the message that incitation to hatred and violence will not be tolerated and will be sanctioned accordingly. UN وأوصت اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف حرصها على ضمان التقيد الصارم بالتدابير القانونية والإدارية القائمة ذات الصلة وتضمين مناهج التدريب والتوجيهات الإدارية رسالةً ثابتة للموظفين مفادها عدم التهاون إزاء التحريض على الكراهية والعنف ومن ثم المعاقبة عليه.
    It was stressed that the Secretariat should be more vigilant in implementing self-evaluations, including the determination of the quality of implemented outputs by end-users. UN وجرى التأكيد على أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تظهر مزيدا من اليقظة لدى تنفيذ عمليات تقييم ذاتي تشمل تحديد نوعية اﻷنشطة المنفذة من جانب المستعملين النهائيين.
    (e) The need to be vigilant in maintaining a balance between the defence of secularism and respect for religious freedom. UN (ﻫ) الحاجة إلى توخي اليقظة من أجل الحفاظ على التوازن بين العلمانية واحترام حرية الدين.
    We would also like to say that the Group of 77 and China will continue to be vigilant in its principled position, as guided by the Ministerial Declaration adopted at the twenty-second annual meeting of Ministers for Foreign Affairs of the Group of 77 and China. UN ونود أن نقــول أيضا إن مجمــوعة اﻟ ٧٧ والصين ستواصل يقظتها في موقــفها المبدئي مستلهمة اﻹعلان الوزاري المعتمد في الاجتماع السنوي الثاني والعشرين لوزراء خارجية مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    They must remain vigilant in their commitment to market reform, while the international community should make every effort to help develop the necessary infrastructure to facilitate their full participation in the world economy. UN وينبغي لها أن تظل محترسة في التزامها بالإصلاح السوقي، في حين ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل مجهود للمساعدة في تنمية الهياكل الأساسية الضرورية لتيسير مشاركتها الكاملة في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus