The Working Group reaffirms that such practices violate the principles of non-discrimination and equality. | UN | ويعيد الفريق العامل التأكيد على أن مثل هذه الممارسات تنتهك مبادئ عدم التمييز والمساواة. |
In this document, Equatorial Guinea asserts that those procedural actions violate the principles of equality between States, non-intervention, sovereignty and respect for immunity from criminal jurisdiction. | UN | وفي هذه الوثيقة، تدعي غينيا الاستوائية أن تلك التدابير الإجرائية تنتهك مبادئ المساواة بين الدول، وعدم التدخل والسيادة واحترام الحصانة من الولاية القضائية الجنائية. |
These unilateral measures, which violate the principles of the sovereignty of States and non-intervention and non-interference in their internal, affairs are also contrary to the guidelines of the World Trade Organization (WTO). | UN | ثم إن هذه التدابير الانفرادية التي تنتهك مبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، تتعارض هي أيضاً مع المبادئ التوجيهية لمنظمة التجارة العالمية. |
As long as the Israeli authorities continued to violate the principles of international law and undermine the peace process, the work of the Agency would suffer. | UN | وما دامت السلطات الاسرائيلية تواصل انتهاك مبادئ القانون الدولي وتقويض عملية السلام، فإن عمل الوكالة سيعاني. |
Also, Mexico has always rejected the use of coercive measures as a means of exerting pressure in international relations, because it considers that unilateral acts of this nature endanger State sovereignty, violate the principles of Mexico's foreign policy and are contrary to international law. | UN | كما أن المكسيك ظلت ترفض دائما اتخاذ التدابير القسرية كوسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية لأنها تعتبر أن الأعمال الانفرادية من هذا النوع تعرض سيادة الدول للخطر، وتنتهك مبادئ السياسة الخارجية للمكسيك، كما تتعارض وأحكام القانون الدولي. |
Affirming that intentional destruction of cultural heritage may violate the principles of international law, | UN | وإذ يؤكد أن التدمير المتعمد للتراث الثقافي قد يخل بمبادئ القانون الدولي، |
Such policies and practices violate the principles of equality and non-discrimination on which the entire architecture of human rights, including the right to freedom of religion or belief, is based. | UN | ومثل هذه السياسات والممارسات تنتهك مبدأي المساواة وعدم التمييز اللذين تستند إليهما المنظومة الكاملة لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
44. It was important to ensure that sanctions were imposed in accordance with the provisions of the Charter and that they did not violate the principles of international law. | UN | 44 - وأوضح أهمية أن يُكفَل فرض الجزاءات طبقاً لأحكام الميثاق بحيث لا تنتهك مبادئ القانون الدولي. |
Insufficient use is made of the possibility of requesting the International Court of Justice to issue advisory opinions on various questions of international law, particularly on the consequences of taking decisions that violate the principles of the Charter of the United Nations. | UN | ولم يتم بشكل كاف الاستفادة من إمكانية الطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتاوى بشأن مختلف مسائل القانون الدولي، ولا سيما بشأن عواقب اتخاذ قرارات تنتهك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Of course, all of these measures imposed by Israel violate the principles of international law and are forms of unacceptable and reprehensible collective punishment. | UN | طبعا، أنّ جميع التدابير التي فرضتها إسرائيل تنتهك مبادئ القانون الدولي وهي أشكال من العقاب الجماعي غير مقبولة وتستحق الشجب. |
According to those resolutions, unilateral coercive measures violate the principles of non-intervention, non-interference in the internal and external affairs of other States and the exercise of the sovereign right of States. | UN | ووفقا لتلك القرارات فإن التدابير القسرية الانفرادية تنتهك مبادئ عدم التدخل بشتى أنواعه في الشؤون الداخلية والخارجية للدول اﻷخرى، وتنتهك ممارسة الدول لحقها في السيادة. |
According to General Assembly resolutions, unilateral coercive measures violate the principles of non-intervention and non-interference in the internal and external affairs of other States, as well as in the exercise of the sovereign rights of States. | UN | ووفقا لقرارات الجمعية العامة، فإن التدابير القسرية الانفرادية تنتهك مبادئ عدم التدخل بشتى أنواعه في الشؤون الداخلية والخارجية للدول اﻷخرى وكذلك في مجال ممارسة الدول لحقوقها السيادية. |
Cuba rejects the imposition, under the pretext of providing humanitarian assistance, of ambiguous and non-agreed concepts to justify actions that violate the principles of sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States. | UN | وترفض كوبا فرض مفاهيم غامضة وغير متفق عليها، بذريعة تقديم المساعدة الإنسانية، لتبرير إجراءات تنتهك مبادئ السيادة وسلامة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
10. Rejects any recommendation or initiative, in the process of UN reform, which may, in one way or another, violate the principles and purposes of the UN Charter or contradict the Member States sovereignty, political independence and the principle of non-interference. | UN | 10 - يرفض أية توصية أو مبادرة، في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة، قد تتعارض بشكل أو بآخر، أو تنتهك مبادئ وأغراض ميثاق الأمم المتحدة أو تتعارض مع سيادة الدول الأعضاء واستقلالها السياسي ومع مبدأ عدم التدخل؛ |
The United Nations cannot be asked to take responsibility for peacebuilding while individual Members continue to violate the principles of peace and negotiation on which the Organization is founded. | UN | ولا يمكن أن يُطلب من الأمم المتحدة تحمل مسؤولية بناء السلام بينما تواصل فرادى الدول الأعضاء انتهاك مبادئ السلام والتفاوض التي تقوم عليها المنظمة. |
Article 26 states that: " The formation of parties, societies, political or professional associations, as well as religious societies, whether Islamic or pertaining to one of the recognized religious minorities, is permitted, provided that they do not violate the principles of independence, freedom, national unity, the criteria of Islam, or the foundation of the Islamic Republic. | UN | وتنص المادة 26 على ما يلي: " يُـسمح بتشكيل الأحزاب والجمعيات والرابطات السياسية والمهنية والجمعيات الدينية، سواء أكانت إسلامية أو ترتبط بإحدى الأقليات الدينية المعترف بها، بشرط عدم انتهاك مبادئ الاستقلال أو الحرية أو الوحدة الوطنية أو المعايير الإسلامية أو الأسس التي تقوم عليها الجمهورية الإسلامية. |
Cuba reaffirms that humanitarian assistance must be delivered with full respect for the guiding principles recognized in resolution 46/182 and rejects the imposition of vague concepts which could be easily manipulated to justify any action or to violate the principles of sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States. | UN | وتؤكد كوبا من جديد على أنه يجب تقديم المساعدة الإنسانية على أساس الاحترام التام للمبادئ التوجيهية المعترف بها في القرار 46/182 وترفض فرض مفاهيم غامضة يمكن التلاعب بها بسهولة لتبرير أي عمل أو انتهاك مبادئ السيادة، والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Also, Mexico has always rejected the use of coercive measures as a means of exerting pressure in international relations, because it considers that unilateral acts of this nature endanger State sovereignty, violate the principles of Mexico's foreign policy and are contrary to international law. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت المكسيك على الدوام استعمال التدابير القسرية كوسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية معتبرة أن الأعمال المتخذة من جانب واحد من هذا القبيل تعرض سيادة الدول للخطر، وتنتهك مبادئ السياسة الخارجية للمكسيك كما تناقض القانون الدولي. |
Also, Mexico has always rejected the use of coercive measures as a means of exerting pressure in international relations, because it considers that unilateral acts of this nature endanger State sovereignty, violate the principles of Mexico's foreign policy and are contrary to international law. | UN | كما أن المكسيك ظلت ترفض دائما اتخاذ التدابير القسرية كوسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية لأنها تعتبر أن الأعمال الانفرادية من هذا النوع تعرض سيادة الدول للخطر، وتنتهك مبادئ السياسة الخارجية للمكسيك، كما تتعارض وأحكام القانون الدولي. |
Affirming that intentional destruction of cultural heritage may violate the principles of international law, | UN | وإذ يؤكد أن التدمير المتعمد للتراث الثقافي قد يخل بمبادئ القانون الدولي، |
There is also a risk that in fighting an enemy that is difficult, if not impossible, to identify, militarily superior parties may increasingly respond with methods and means of warfare that violate the principles of distinction and proportionality, of which civilians, again, bear the brunt. | UN | ويُخشى أيضا أن يتزايد استخدام الأطراف الأقوى عسكريا، في صراعها مع عدو من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحديده، أساليب ووسائل حربية تنتهك مبدأي التمييز بين الأهداف وتناسب رد الفعل مع الفعل، الأمر الذي يتحمّل المدنيون عواقبه مرة أخرى. |
To issue summary records in the original language version without waiting for translation into other languages would violate the principles of simultaneous distribution and equal treatment of all official languages, laid down in General Assembly resolutions 36/117 B and 42/207 C, respectively. | UN | وان من شأن اصدار محاضر موجزة باللغة اﻷصلية دون انتظار الترجمة إلى اللغات اﻷخرى أن ينتهك مبدئي التوزيع المتزامن ومعاملة جميع اللغات الرسمية على قدم المساواة المنصوص عليهم في قراري الجمعية العامة ٣٦/٢١٧ باء و ٤٢/٢٠٧ جيم، على التوالي. |
Article 6 of the Law on Refugees stipulates that the refugee status shall not be granted to persons who have committed criminal offence, war crime, or crime against humanity, or any non-political offence before entering the territory of Armenia, or are under a court verdict for crimes, which violate the principles of the United Nations. | UN | المادة 6 من قانون اللاجئين تنص على عدم منح مركز اللاجئ للأشخاص الذين يرتكبون جرائم جنائية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية، أو أية جريمة غير سياسية، قبل دخولهم إقليم أرمينيا، أو الذين يكونون مشمولين بحكم محكمة عن جرائم تخالف مبادئ الأمم المتحدة. |
The vilification and persecution of persons for their sexuality violate the principles of international human rights law. | UN | ويشكل تشويه صورة الأشخاص واضطهادهم بسبب ميولهم الجنسية انتهاكاً لمبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان. |