"violated his right" - Traduction Anglais en Arabe

    • انتهكت حقه
        
    • ينتهك حقه
        
    • انتهاك لحقه
        
    • يشكل انتهاكاً لحقه
        
    • قد انتهك حقه
        
    • تشكل انتهاكاً لحقه
        
    • قد شكل انتهاكاً لحقه
        
    • تنتهك حقه
        
    • إلى انتهاك حقه
        
    • يشكّل انتهاكاً لحقه
        
    • له يشكلان انتهاكاً لحقه
        
    5.2 The author also considers that the State party has violated his right to a fair trial. UN 5-2 ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقه في محاكمة عادلة.
    5.2 The author also considers that the State party has violated his right to a fair trial. UN 5-2 ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقه في محاكمة عادلة.
    The author complained against this decision, claiming that it had violated his right to receive information. UN وقدم صاحب البلاغ شكوى ضد هذا القرار، مدعياً أن ذلك ينتهك حقه في تلقي المعلومات.
    Accordingly, the Committee concludes that by not providing information to the author on the reasons for his arrest, the State party violated his right under article 9, paragraph 2, of the Covenant. UN وبناءً على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن عدم توفير الدولة الطرف معلومات لصاحب البلاغ عن أسباب توقيفه هو انتهاك لحقه المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    He also alleged that the fact that he was not given the opportunity to comment on the contents of the Public Prosecutor's opinion violated his right to adversarial proceedings in the appeal. UN كما أدعى أن عدم منحه فرصة للتعليق على مضمون رأي المدعي العام يشكل انتهاكاً لحقه في المقاضاة الحضورية أثناء الاستئناف.
    3.1 The author claims that the District Electoral Commission's decision not to register the initiative group that sought to nominate him as a candidate for office violated his right, guaranteed under article 25 (b) of the Covenant, to run for the office of Deputy of the House of Representatives. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن قرار اللجنة المحلية للانتخابات رفض تسجيل مجموعة المبادرة التي سعت لترشيحه لشغل منصب انتخابي قد انتهك حقه المكفول بموجب المادة 25(ب) من العهد في المنافسة على منصب نائب في مجلس النواب.
    The Committee considered that the author's conditions of detention, as described, violated his right to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person, and were therefore contrary to article 10, paragraph 1. UN واعتبرت اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ على النحو الموصوف تشكل انتهاكاً لحقه في أن يُعامل معاملة إنسانية وفي احترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان، وهي بالتالي مخالفة للفقرة 1 من المادة 10.
    3.2 In relation to the alleged violation of article 19, paragraph 2, the author contends that the Federal Electoral Institute's denial of his request to access, once the election was over, the used, unused and spoilt ballot papers from all the polling stations set up for the 2006 presidential election violated his right to seek, receive and impart information. UN 3-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 2 من المادة 19 من العهد، يذهب صاحب البلاغ إلى أن رفض المؤسسة الاتحادية للانتخابات طلبه الاطلاع، بعد انتهاء انتخابات الرئاسة لعام 2006، على بطاقات الاقتراع المتبقية غير المستخدمة وعلى الأصوات الصحيحة والباطلة في جميع اللجان الانتخابية التي أُنشئت في هذه الانتخابات، قد شكل انتهاكاً لحقه في طلب الاطلاع على المعلومات وفي تلقيها ونشرها.
    6.6 The Committee notes that the author's claim that the State party has violated his right to social security does not fall within the scope of the Covenant. UN 6-6 وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت حقه في الضمان الاجتماعي لا يقع ضمن نطاق العهد.
    The author maintains, with regard to article 27 of the Covenant, that since the original name of a person is an essential element of his or her ethnic, cultural and linguistic identity, Ukrainian authorities violated his right to enjoy his own culture and use his own language. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه فيما يتعلق بالمادة 27 من العهد، وبما أن الاسم الأصلي للشخص هو عنصر أساسي لهويته الإثنية والثقافية واللغوية، فإن السلطات الأوكرانية انتهكت حقه في التمتع بثقافته واستخدام لغته.
    He maintains that the State party has violated his right to freedom of expression, freedom to seek and impart information provided for in article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN ويؤكد السيد ياسينوفيتش أن الدولة الطرف انتهكت حقه في حرية التعبير وحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها إلى آخرين المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Therefore, he claims that, by denying him access to court, the State party's authorities have violated his right under article 14, paragraph 1, of the Covenant, to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal. UN لذا، يدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تكون، بحرمانه من اللجوء إلى المحاكم، قد انتهكت حقه المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    Therefore, he claims that, by denying him access to court, the State party's authorities have violated his right under article 14, paragraph 1, of the Covenant, to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal. UN لذا، يدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تكون، بحرمانه من اللجوء إلى المحاكم، قد انتهكت حقه المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    5.2 A.I. maintains that the six-month delay in the proceedings caused by the assignment of his case to the wrong jurisdiction violated his right to be tried without undue delay. UN أن تأخر الإجراءات لمدة 6 أشهر بسبب إحالة قضيته إلى المحكمة غير المناسبة ينتهك حقه في المحاكمة دون تأخر لا مبرر له.
    5.2 A.I. maintains that the six-month delay in the proceedings caused by the assignment of his case to the wrong jurisdiction violated his right to be tried without undue delay. UN أن تأخر الإجراءات لمدة 6 أشهر بسبب إحالة قضيته إلى المحكمة غير المناسبة ينتهك حقه في المحاكمة دون تأخر لا مبرر له.
    The author complained against this decision, claiming that it had violated his right to receive information. UN وقدم صاحب البلاغ شكوى ضد هذا القرار، مدعياً بأن ذلك ينتهك حقه في الحصول على المعلومات.
    Accordingly, the Committee concludes that by not providing information to the author on the reasons for his arrest, the State party violated his right under article 9, paragraph 2, of the Covenant. UN وبناءً على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن عدم توفير الدولة الطرف معلومات لصاحب البلاغ عن أسباب توقيفه هو انتهاك لحقه المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    The author claimed that the denial of his request violated his right to information, as set forth, inter alia, in the Constitution of the State party and article 19 of the Covenant. UN وادعى صاحب البلاغ في هذه الدعوى أن رفض طلبه يشكل انتهاكاً لحقه في الاطلاع على المعلومات، المقرر في دستور الدولة الطرف وفي المادة 19 من العهد، ضمن صكوك أخرى.
    34. " Guinea has further contended that Mr. Diallo's expulsion, given the circumstances in which it was carried out, violated his right to property, guaranteed by Article 14 of the African Charter, because he had to leave behind most of his assets when he was forced to leave the Congo " . UN 34 - فقد أكدت غينيا أنه بالنظر إلى الظروف التي تم فيها تنفيذ الطرد بحق السيد ديالو، فإن هذا الطرد " قد انتهك حقه في الملكية " ، على النحو المكفول في المادة 14 من الميثاق الأفريقي، حيث أجبر المعني بالأمر على مغادرة الأراضي الكونغولية، تاركا وراءه النصيب الأوفى من ممتلكاته().
    The Committee considered that the author's conditions of detention, as described, violated his right to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person, and were therefore contrary to article 10, paragraph 1. UN واعتبرت اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ على النحو الموصوف تشكل انتهاكاً لحقه في أن يُعامل معاملة إنسانية وفي احترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان، وهي بالتالي مخالفة للفقرة 1 من المادة 10.
    3.2 In relation to the alleged violation of article 19, paragraph 2, the author contends that the Federal Electoral Institute's denial of his request to access, once the election was over, the used, unused and spoilt ballot papers from all the polling stations set up for the 2006 presidential election violated his right to seek, receive and impart information. UN 3-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك الفقرة 2 من المادة 19 من العهد، يذهب صاحب البلاغ إلى أن رفض المؤسسة الاتحادية للانتخابات طلبه الاطلاع، بعد انتهاء انتخابات الرئاسة لعام 2006، على بطاقات الاقتراع المتبقية غير المستخدمة وعلى الأصوات الصحيحة والباطلة في جميع اللجان الانتخابية التي أُنشئت في هذه الانتخابات، قد شكل انتهاكاً لحقه في طلب الاطلاع على المعلومات وفي تلقيها ونشرها.
    He maintains that the above facts violated his right to defence. UN ويدفع بأن الوقائع المشار إليها أعلاه تنتهك حقه في الدفاع.
    This together with the prolongation of the trial process of the Carlson test case before the Saskatchewan Human Rights Tribunal and the absence of any hearing in his case violated his right to a fair trial or hearing. UN وقد أدى هذان العاملان بالإضافة إلى طول الإجراءات في قضية كارلسون أمام محكمة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان وعدم عقد جلسة تمكِّنه من عرض قضيته إلى انتهاك حقه في محاكمة أو جلسة استماع عادلة.
    3.2 He argues that his arrest was authorized by a prosecutor and, thus, violated his right under article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-2 وهو يدعي أن مدعياً عاماً قد أذن بإلقاء القبض عليه مما يشكّل انتهاكاً لحقه المكرس في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    In the circumstances, the Committee concludes that the failure of the State party to investigate these threats to the life of the author and to provide any protection, violated his right to security of person under article 9, paragraph 1 of the Covenant. UN وتستنتج اللجنة من ثم، في ظل هذه الظروف، أن عدم تحقيق الدولة الطرف في هذه التهديدات التي استهدفت حياة صاحب البلاغ وعدم توفيرها أي حماية له يشكلان انتهاكاً لحقه في الأمان على شخصه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus