An ombudsperson may represent the interests of the population by investigating and addressing complaints of mismanagement or violations of rights. | UN | ويمكن لأمين مظالم أن يمثل مصالح السكان وذلك بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء الإدارة أو انتهاكات الحقوق ومعالجتها. |
The victims of violations of rights protected by the Covenant could also use the Views of the Committee as a basis for seeking redress. | UN | كما يمكن أن يستند ضحايا انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد إلى آراء اللجنة لتبرير طعنهم من أجل الحصول على تعويضات. |
The Committee could not allow appeals to be circumvented when violations of rights were concerned. | UN | ولا يجوز للجنة أن تسمح بتخطي دعاوى الاستئناف في حالة انتهاك الحقوق. |
It is competent to monitor application of the rights and freedoms set forth in the Bill of Rights contained in the Constitution and it receives complaints concerning alleged violations of rights and freedoms. | UN | تختص بمراقبة تطبيق الحقوق والحريات الواردة في وثيقة الحقوق بالدستور وتتلقى الشكاوى حول الإدعاءات بانتهاكات الحقوق والحريات. |
From a human rights perspective, this is a situation where the violations of rights can continue unchallenged. | UN | ومن منظور حقوق الإنسان، يؤدي مثل هذا الوضع إلى استمرار انتهاكات حقوق الإنسان من دون رادع. |
These conditions are never so bleak as to constitute grave violations of rights. | UN | والواقع أن هذه الظروف ليست سيئة بشكل بالغ يجعلها تمثل انتهاكات للحقوق. |
With regard to the statistical data provided by the State party, the author points out that it is not clear how many administrative cases concerning violations of rights guaranteed under the Covenant have been challenged or reviewed under supervisory review proceedings. | UN | وفيما يتعلق بالبيانات الإحصائية التي قدّمتها الدولة الطرف، يشير صاحب البلاغ إلى وجود عدم وضوح بشأن عدد القضايا الإدارية المتعلقة بانتهاكات لحقوق مكفولة بموجب العهد، التي طُعن فيها أو خضعت للمراجعة في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية. |
It was at that stage that violations of rights started, with farreaching consequences for the rest of the process. | UN | وقال إنه في تلك المرحلة بالذات تبدأ انتهاكات الحقوق التي يكون لها عواقب بعيدة الأثر على باقي الإجراءات القانونية. |
At the same time, these variables mean that women may be affected by violations of rights in ways that are different from men. | UN | وفي الوقت نفسه، تعني هذه المتغيرات أن المرأة يمكن أن تتأثر من انتهاكات الحقوق بطرق تختلف عن تأثر الرجل بها. |
From this perspective, certain subjects of rights, or certain violations of rights demand a specific and differentiated answer. | UN | ومن هذا المنظور، فإن بعض أصحاب الحقوق، أو بعض انتهاكات الحقوق تقتضي رداً محدداً وتفاضلياً. |
At the same time, even in regions that were more peaceful, day-to-day violations of rights could be seen. | UN | وفي الوقت ذاته، وحتى في المناطق المسالمة، يمكن رؤية انتهاكات الحقوق يومياً. |
Even though all types of violations of rights to water and sanitation are serious, denial of access to services due to discrimination or disconnection from services may be more easily identified as violations. | UN | ومع أن جميع أنواع انتهاكات الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي خطيرة، فقد يكون من الأسهل أن يُحدّد ضمن الانتهاكات الحرمانُ من الحصول على الخدمات نتيجة التمييز أو قطع الخدمات. |
In the cases concerned, the violations of rights meant that the measures could never be justified. | UN | ويستنتج من انتهاكات الحقوق في الحالات المعنية أنه لا يمكن أبداً تبرير هذه التدابير. |
They also do not identify situations where girl children may be subject to particular forms of violations of rights. | UN | والمبادئ التوجيهية لا تحدد أيضاً الحالات التي قد تخضع فيها الطفلة لأشكال معينة من انتهاك الحقوق. |
It focuses on cases of violations of rights during police operations and on assistance and support to victims of crime. | UN | وهو يركز على حالات انتهاك الحقوق أثناء عمليات الشرطة وعلى مساعدة ضحايا الجريمة ودعمهم. |
The Committee attaches importance to the establishment by States parties of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing alleged violations of rights under domestic law. | UN | وتولي اللجنة أهمية لمسألة إنشاء الدول الأطراف لآليات قضائية وإدارية مناسبة للبت في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحقوق في إطار القانون المحلي. |
With reference to recommendations made by treaty bodies, Cameroon encouraged Ukraine to combat violations of rights of minorities, refugees and foreigners. | UN | وبالإشارة إلى التوصيات التي قدمتها هيئات معاهدات حقوق الإنسان، شجعت الكاميرون أوكرانيا على مكافحة انتهاكات حقوق الأقليات واللاجئين والأجانب. |
The failures by the management of these corporate bodies have left in their wake many collapsed businesses, with the attendant violations of rights. | UN | وأدى فشل هيئة الإدارة في هذه الشركات إلى انهيار العديد من الأعمال التجارية مع ما رافقه من انتهاكات للحقوق. |
With regard to the statistical data provided by the State party, the author points out that it is not clear how many administrative cases concerning violations of rights guaranteed under the Covenant have been challenged or reviewed under supervisory review proceedings. | UN | وفيما يتعلق بالبيانات الإحصائية التي قدّمتها الدولة الطرف، يشير صاحب البلاغ إلى وجود عدم وضوح بشأن عدد القضايا الإدارية المتعلقة بانتهاكات لحقوق مكفولة بموجب العهد، التي طُعن فيها أو خضعت للمراجعة في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية. |
The Committee reiterates the importance that it attaches to States parties' establishment of appropriate judicial and administrative mechanisms for addressing alleged violations of rights under domestic law. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد الأهمية التي توليها لقيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق في نظامها القانوني الداخلي. |
Challenging violations of rights to water and sanitation invariably confronts endemic patterns of inequalities. | UN | ولذلك فإن التصدي لانتهاكات الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي يسهم دائماً في مواجهة أنماط عدم المساواة الشائعة. |
The Committee considers that the author is essentially claiming violations of rights of the Religious Union. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي بالأساس وقوع انتهاكات لحقوق الاتحاد الديني. |
Field missions should be authorized to receive and investigate complaints of violations of rights, while the parties involved should be obliged to afford full cooperation. | UN | وينبغي اﻹذن للبعثات الميدانية بتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها مع إلزام اﻷطراف المعنية بتقديم أقصى ما تستطيع من تعاون. |
The Committee notes with concern reports that migrant workers who face expulsion or who have to leave the country after their employment has been terminated by their employer, are not given enough time to finalize pending matters and to seek redress for any violations of rights they may have suffered. | UN | 28- وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير الواردة التي تفيد أن العمال المهاجرين الذين يواجهون الطرد أو الذين يغادرون البلد بعد إنهاء صاحب العمل عقد عملهم، لا يُمنحون فرصة كافية من الوقت لتسوية أمورهم المعلقة ولالتماس الجبر عمّا يكونون قد تعرضوا له من انتهاكات لحقوقهم. |
(f) Promote inter-agency responses to violations of rights of indigenous peoples in emergency situations. | UN | (و) النهوض بأساليب مشتركة بين الوكالات للتصدي لانتهاكات حقوق الشعوب الأصلية في حالات الطوارئ. |
5. The majority of the Committee maintains the practice of refraining from finding violations of rights that are not invoked by the authors of a communication, thereby failing to apply the legal principle of iura novit curia. In so doing, the Committee needlessly restricts its own sphere of competence in a way that is inappropriate for an international body that protects human rights. | UN | 5- وتتمسك أغلبية أعضاء اللجنة بالممارسة المتمثلة في عدم استنتاج حدوث انتهاك للحقوق التي لم يحتج بها أصحاب البلاغات غافلين بذلك عن تطبيق مبدأ " المحكمة أدرى بالقانون " ، وعلى هذا النحو، تقيد اللجنة صلاحياتها بنفسها دون سبب، وهو ما لا يليق بهيئة دولية لحماية حقوق الإنسان. |
15. The obligation to protect rights relating to women's health requires States parties, their agents and officials to take action to prevent and impose sanctions for violations of rights by private persons and organizations. | UN | 15- والالتزام بحماية الحقوق المتصلة بصحة المرأة يقتضي من الدول الأطراف ومن وكلائها ومسؤوليها اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع انتهاك تلك الحقوق من جانب الأشخاص العاديين والمنظمات، وفرض الجزاءات على مرتكبيها. |
This should be done through analysing the inequalities, discriminatory practices and unjust power relations that are often at the heart of such violations of rights. | UN | وينبغي أن يتم ذلك من خلال تحليل أوجه عدم المساواة والممارسات التمييزية والعلاقات السلطوية الجائرة التي غالبا ما تكون محور هذه الانتهاكات للحقوق. |