"violations which" - Traduction Anglais en Arabe

    • الانتهاكات التي
        
    • وهي انتهاكات
        
    Violations, which result from ongoing clashes between different armed groups, have been committed by all the parties. UN أما الانتهاكات التي تنجم عن الاشتباكات المستمرة بين مختلف الجماعات المسلحة، فقد ارتكبتها الأطراف جميعها.
    This is not intended to minimize the importance of other violations of human rights law, but merely to distinguish those violations which, for the purposes of these principles and guidelines, require the implementation mechanisms provided herein. UN ولا يُقصد بهذا الأمر التقليل من شأن الانتهاكات الأخرى لقانون حقوق الإنسان، بل يُراد به حصراً التمييز بين الانتهاكات التي هي بحاجة، لأغراض هذه المبادئ والخطوط التوجيهية، إلى آليات التنفيذ الواردة هنا.
    In response to those violations, which had been extensively documented, resolutions had been adopted, conferences had been convened and the Belgrade regime and its surrogates had been relegated to the status of pariahs. UN وإزاء هذه الانتهاكات التي كانت موضوع العديد من التقارير تم اعتماد قرارات وعقدت مؤتمرات وتقرر عزل نظام بلغراد وأعوانه.
    violations which may give rise to impunity UN الانتهاكات التي يمكن أن تكون موضوعا لﻹفلات من العقاب
    The idea of the establishment of the tribunal has arisen because of the grave, systematic and mass violations of international humanitarian law, violations which have been committed and are still being committed in the territories of Bosnia and Herzegovina and Croatia. UN إن فكرة إقامة المحكمة نشأت بسبب ما وقع من انتهاكات جسيمة ومنتظمة وجماعية للقانون اﻹنساني الدولي، وهي انتهاكات ارتكبت وما زالت ترتكب في أراضي البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    I would therefore urge you to address these forms of violations, which form the pattern of Serbian policy and behaviour. UN لذا أحثكم على تناول هذه اﻷشكال من الانتهاكات التي تمثل نمط السياسة والسلوك الصربيين.
    This typology is not proposed as a rigid classification, being utilized as a framework for surveying the range of violations which must be addressed, with inevitable overlaps in the categories. UN ولا يُقترح التقيّد حرفياً بهذا التصنيف، بل إنه يُستخدم كإطار لبحث نطاق الانتهاكات التي يجب التصدي لها، مع وجود تداخل حتمي بين الفئات.
    83. Tunisia further assured that it would not allow impunity and that violations which occurred before and after the revolution would be prosecuted equally. UN 83- وأكدت تونس أيضاً أنها لن تسمح بإفلات الجناة من العقاب وأنها ستقاضي الانتهاكات التي وقعت قبل الثورة وبعدها كذلك.
    The atrocities were part of a larger pattern of violations which the Special Rapporteur would do well to investigate, in the interests of safeguarding human rights in the Great Lakes region. UN وتشكل تلك الفظائع جزءا من نمط أكبر من الانتهاكات التي ينبغي، للمقرر الخاص أن يجري تحقيقا بشأنها لمصلحة ضمان حقوق اﻹنسان في منطقة البحيرات الكبرى.
    He added that, as far as acts of torture were concerned, the measures taken over the last decade or so had led to an appreciable reduction in the number of such violations, which were duly punished under the law. UN وفي معرض الحديث عن حالات التعذيب، أضاف قائلاً إن التدابير المتخذة منذ عشر سنوات قد أتاحت بشكل ملموس تخفيض عدد هذه الانتهاكات التي أصبح القانون يعاقب عليها.
    The vast majority of them involved one or more minority groups, and the violations which had led to tensions and conflicts were all too often violations of minority-specific rights. UN وأضاف أن الغالبية العظمى منها تتعلق بجماعة أو أكثر من جماعات الأقليات، وأن الانتهاكات التي أدت إلى تطورات ونزاعات كانت جميعها تتعلق غالباً بانتهاكات لحقوق معيّنة للأقليات.
    39. The Mission has no mandate to verify violations which took place before it was set up on 21 November 1994. UN ٣٩ - ولا تشمل ولاية البعثة التحقق من الانتهاكات التي وقعت قبل تشكيلها في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    In the case of the violations which now form part of history, it is for the international community to undertake the necessary actions to remedy justly the harm done to the victim peoples. UN وفيما يخص الانتهاكات التي أصبحت اﻵن في عداد أحداث الماضي ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ الاجراءات اللازمة من أجل جبر اﻷضرار التي لحقت بالضحايا من السكان بصورة عادلة.
    The Government stated in addition that it was conveniently forgotten that the violations which came about not as a consequence of endogenous factors in a country but as a result of external instigation could not be considered as human rights violations per se. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكرت الحكومة أنه يُنسى بسهولة أن الانتهاكات التي حدثت، لا كنتيجة للعوامل الداخلية في بلد ما وإنما كنتيجة للتحريض الخارجي، لا يمكن اعتبارها بذاتها انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    In the case of the violations which now form part of history, it is for the international community to undertake the necessary actions to remedy justly the harm done to the victim peoples. UN وفيما يخص الانتهاكات التي أصبحت اﻵن في عداد أحداث الماضي ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ الاجراءات اللازمة من أجل جبر اﻷضرار التي لحقت بالضحايا من السكان بصورة عادلة.
    Member States in both developed and developing countries should adopt measures so as to avoid these violations which encourage poverty and underdevelopment. UN ويتعين على الدول الأعضاء في البلدان المتقدمة والنامية على السواء اتخاذ التدابير اللازمة لتجنب هذه الانتهاكات التي تساعد على الفقر والتخلف.
    She would like to know what the Special Rapporteur would recommend with regard to that situation and how the United Nations planned to respond to those violations, which had serious repercussions at the international level. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما هي التوصية التي يعتزم المقرر الخاص أن يقدمها إزاء هذه الحالة وكيف تعتزم الأمم المتحدة أن تتصرف تجاه هذه الانتهاكات التي تترتب عليها عواقب وخيمة على الصعيد الدولي.
    The fairly limited but also traditionally conceived catalogue of violations of civil and political rights on which reparations programmes in the past have concentrated covers mostly those violations which are taken as paradigmatic expressions of political violence. UN وقائمة انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية، المحدودة بعض الشيء ولكنها أيضاً متوخاة على نحو تقليدي، والتي ركزت عليها برامج التعويضات في الماضي، تغطي في المقام الأول الانتهاكات التي تعتبر تعبيرات نموذجية عن العنف السياسي.
    It is intended to convey the scale, nature and type of violations which have been taking place though it is far from exhaustive, given the constraints on human rights monitoring due to the lack of access to the area. UN ويستهدف نقل رسالة عن نطاق وطبيعة ونوع الانتهاكات التي تحدث وإن كانت هذه الرسالة أبعد ما تكون عن التمام، في ضوء القيود التي تواجه رصد حالة حقوق الإنسان بسبب عدم إمكانية الوصول إلى المنطقة.
    Minority representatives expressed concern about violations which they attributed to military activities as well as forced displacements, discrimination and extreme poverty. UN وعبر ممثلو الأقليات عن قلقهم من الانتهاكات التي نسبوها إلى الأنشطة العسكرية وكذلك إلى عمليات التهجير القسري وإلى التمييز والفقر المدقع.
    25. For the purposes of this report acts that can be attributed to the latter also constitute human rights violations which, by act or omission, therefore also entail the international responsibility of the State. UN 25- ولأغراض هذا التقرير، تشكل الأفعال التي يمكن أن تنسب إلى الجماعات شبه العسكرية انتهاكات أيضا لحقوق الإنسان، وهي انتهاكات تستتبع كذلك، سواء بالفعل أو بالامتناع، المسؤولية الدولية للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus