"violence against the" - Traduction Anglais en Arabe

    • عنف ضد
        
    • ممارسة العنف ضد
        
    • العنف الموجه ضد
        
    • للعنف ضد
        
    • العنف الموجهة ضد
        
    • العنف المرتكبة ضد
        
    • أعمال العنف ضد
        
    • العنف ضد جماعة
        
    • بالعنف ضد
        
    • العنف ضد الشعب
        
    • أعمال العنف سواء شنه المتهم
        
    • ارتكاب العنف ضد
        
    • استخدام العنف ضد
        
    • للعنف الذي يتعرض له
        
    • باستخدام العنف ضد
        
    He wondered whether the circumstance that no incidents of violence against the Roma had been reported might be attributable to the data protection requirement. UN وتساءل عما إذا كان من الممكن عزو واقعة عدم التبليغ عن حوادث عنف ضد الروما، إلى اشتراط حماية البيانات.
    For example, in some legal systems the crime of rape is not adequately defined as a crime of violence against the person. UN فعلى سبيل المثال، إن جريمة الاغتصاب غير معرفة تعريفاً مناسباً في بعض النظم القانونية بوصفها جريمة عنف ضد الشخص.
    Failure to abide by social norms is met with social disapproval, which may even entail violence against the girl or members of the family. UN وقد لقي عدم التقيد بالأعراف الاجتماعية رفضاً من المجتمع، مما قد يترتب عليه ممارسة العنف ضد الفتاة أو أفراد أسرتها.
    violence against the Ahmadiyah and persons belonging to other minorities UN ممارسة العنف ضد طائفة الأحمدية والأشخاص المنتمين إلى أقليات أخرى
    violence against the International Police Task Force in Foca UN العنف الموجه ضد قوة الشرطة الدولية في فوتشا
    Thus, the blockade was a fundamental expression of violence against the children of Cuba. UN ومن ثم فإن الحصار يعتَبر تعبيراً أساسياً للعنف ضد الأطفال في كوبا.
    Signatories committed themselves to, inter alia, end all acts of violence against the civilian population, especially women and children. UN والتزم الموقّعون، في جملة أمور، بإنهاء جميع أعمال العنف الموجهة ضد السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال.
    From time to time, there have been acts of violence against the Government, but there is no standing armed rebel group. UN وقعت من حين لآخر أعمال عنف ضد الحكومة، ولكن لا توجد مجموعة من متمردين مسلحين دائمة.
    However, the group reiterates that lack of resources cannot justify any acts of violence against the civilian population or the lack of action to prevent such acts. UN بَيدَ أن الفريق يؤكد مجدداً أن انعدام الموارد لا يبرر أية أعمال عنف ضد السكان المدنيين أو التقاعس عن اتخاذ إجراءات لمنع هذه الأفعال.
    Therefore, the actions did not intend to be addressed to the individuals of other ethnic origin and did not appeal to acts of violence against the Roma. UN و. ولذلك، فإن الهدف من الأفعال لم يكن موجهاً نحو أشخاص من أصل إثني آخر ولا ينشد أفعال عنف ضد طائفة الروما.
    Although some armed elements were resorting to violence against the security forces, the demonstrators were predominantly peaceful. UN وأضافوا أنه بالرغم من أن بعض العناصر المسلحة تلجأ إلى ارتكاب أعمال عنف ضد قوات الأمن، فإن معظم المتظاهرين مسالمون.
    Please indicate whether State officials who used violence against the demonstrators have been disciplined and, if necessary, prosecuted. UN ويرجى بيان إن كان أعوان الدولة الذين لجأوا إلى عنف ضد المتظاهرين قد تعرضوا لتدابير تأديبية وللمحاكمة عند الاقتضاء.
    violence against the Ahmadiyah and persons belonging to other minorities UN ممارسة العنف ضد طائفة الأحمدية والأشخاص المنتمين إلى أقليات أخرى
    He was informed that the TFG condemns violence against the media and that investigations would be undertaken. UN وأُبلغ بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية تدين ممارسة العنف ضد وسائط الإعلام وبأن هناك تحقيقات ستجري في هذا الشأن.
    Also urges all Palestinian armed groups to refrain from violence against the civilian population; UN يحث جميع الفصائل المسلحة الفلسطينية على الامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛
    Eliminating violence against the State and among confessional and ethnic groups in Iraq UN نبذ العنف الموجه ضد الدولة وبين الجماعات الطائفية والعرقية داخل البلاد.
    The Criminal Code of the Republic of Macedonia does not sanction violence against the woman as a separate criminal offense. UN ولا يفرض القانون الجنائي لجمهورية مقدونيا جزاءات ضد العنف الموجه ضد المرأة باعتباره جريمة جنائية منفصلة.
    In the eyes of the community, this justifies violence against the mother of the child or the departure of her spouse and the withdrawal of family support. UN ويرى المجتمع أن ذلك مبرر للعنف ضد الأمّ أو ترك زوجها لها وسحب دعم الأسرة.
    The campaign of violence against the community has been clearly and absolutely rejected by the Bahraini people, and has now collapsed. UN ولقد رفض شعب البحرين رفضاً صريحاً وقاطعاً حملة العنف الموجهة ضد المجتمع والتي انهارت اﻵن.
    At the same time, the Group condemns all acts of violence against the staff of United Nations peacekeeping operations. UN وفي الوقت ذاته، تدين المجموعة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد أفراد بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    As such, in situations of conflict, victimization becomes a useful tool to incite people to commit acts of violence against the outsiders. UN وبهذا يصبح شعور الفرد بأنه ضحية في حالات النزاع أداة مفيدة لتحريض الجمهور على ارتكاب أعمال العنف ضد الدخيل.
    In the circumstances, the Gbagbo camp described Mr.Ouattara as the " father of the rebellion " while inciting Gbagbo supporters to acts of violence against the Dioula ethnic group to which Mr. Ouattara belongs. UN ومنذ ذلك الحين، بدأ معسكر غباغبو بتقديم السيد واتارا على أنه " أبو التمرد " محرضاً أنصاره على العنف ضد جماعة ديولا الإثنية التي ينتمي إليها السيد واتارا.
    Lastly, the national action plan for children, under consideration for approval, incorporated issues related to violence against the girl child. UN وأخيراً فخطة العمل الوطنية للأطفال، وهي قيد الدراسة للموافقة عليها، تتضمن قضايا تتعلق بالعنف ضد صغار الفتيات.
    The Israeli forces and settlers must stop killing Palestinian leaders and unleashing violence against the Palestinian people. UN ويجب على القوات الاسرائيلية والمستوطنين أن يكفوا عن قتـــل الزعماء الفلسطينيين وإطلاق جماح العنف ضد الشعب الفلسطيني.
    – That the attack consisted of an offensive or defensive act of violence against the aforesaid civilian objects; UN - أن يكون الهجوم عملا من أعمال العنف سواء شنه المتهم من موقع هجومي أو دفاعا عن النفس.
    In order to bolster his sagging popularity as a candidate in future elections, the Chief Minister of Gujarat, Narindra Modi, and the leadership of VHP continued to incite violence against the Muslim community. UN ودعما لشعبيته الآخذة في التضاؤل كمرشح في الانتخابات القادمة، يواصل الوزير الأول لغوجارات، ناريندرا مودي، وقيادة فيشوا هندو باريشاد، التحريض على ارتكاب العنف ضد الجالية المسلمة.
    The complainant was arrested and detained for five days for using violence against the police and for preventing policemen from carrying out their duties. UN واعتقل صاحب الشكوى واحتجز لمدة خمسة أيام بتهمة استخدام العنف ضد الشرطة ولأنه حال دون اضطلاع رجال الشرطة بمهامهم.
    The series of cyclones and disasters severely affected the population and exacerbated the living conditions of the most vulnerable, further highlighting the link between insecurity and extreme poverty, the main cause of violence against the poorest. UN فقد أصابت سلسلة الأعاصير والكوارث السكان بقسوة وأدت إلى تفاقم الأحوال المعيشية لأضعف الفئات، ما أوضح الصلة بين انعدام الأمن والفقر المدقع وهي السبب الرئيسي للعنف الذي يتعرض له أشد الناس فقراً.
    Hopefully, this international presence has helped to impress on potential perpetrators that the international community views with the utmost seriousness threats of violence against the process of negotiated change. UN ونأمل في أن يكون هذا التواجد الدولي قد ساعد في إقناع مَنْ كان من المحتمل أن يقترفوا الجرائم بأن المجتمع الدولي ينظر بأقصى جدية إلى التهديدات باستخدام العنف ضد عملية التغيير التي يجري التفاوض بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus