They say that this so called de-legitimization project is more dangerous to their security than the violence on the part of Palestinian resistance. | UN | وهم يقولون إن ما يسمى مشروع نزع الشرعية أخطر على أمنهم من العنف من جانب المقاومة الفلسطينية. |
A reduction in the effectiveness of the work of the Special Committee and the constriction of its role will evidently lead to an ongoing escalation of violence on the part of Israel. | UN | وأضاف إن تدني فعالية أعمال اللجنة الخاصة وتقليص دورها، سيؤديان لا محالة إلى المزيد من تصعيد العنف من جانب إسرائيل. |
It also condemned violence on the part of foreign diplomats or members of diplomatic missions. | UN | وتدين أيضا العنف من جانب الدبلوماسيين اﻷجانب أو أفراد البعثات الدبلوماسية. |
The authors maintain that the potential for violence on the part of a spouse who does not accept being separated from the other spouse/family is extremely high. | UN | ويؤكد مقدما البلاغ أن احتمال العنف من جانب الزوج الذي لا يقبل الانفصال عن شريكه/أسرته احتمال مرتفع للغاية. |
The Assistant Secretary-General also voiced concern over Israeli settlement activity, violence on the part of settlers and the overall security situation in Gaza, including the firing of projectiles from Gaza into Israel. | UN | وأعرب الأمين العام المساعد أيضا عن قلقه إزاء النشاط الاستيطاني الإسرائيلي، والعنف من جانب المستوطنين، والحالة الأمنية العامة في قطاع غزة، بما في ذلك إطلاق مقذوفات من غزة إلى داخل إسرائيل. |
The authors maintain that the potential for violence on the part of a spouse who does not accept being separated from the other spouse/family is extremely high. | UN | ويؤكد مقدما البلاغ أن احتمال العنف من جانب الزوج الذي لا يقبل الانفصال عن شريكه/أسرته احتمال مرتفع للغاية. |
28. Ms. Pimentel expressed concern at the situation of second and third wives, who were not covered by secular law and therefore forced to endure violence on the part of the husband and his relatives. | UN | 28 - السيدة بيمنتل: أعربت عن قلقها بشأن حالة الزوجات الثانية والثالثة، اللاتي لا يغطيهن القانون العلماني، لذا فهن يجبرن على تحمل العنف من جانب الزوج وأقربائه. |
Peru maintains that the Assembly's draft resolution must emphatically, now more than ever, call for abstention from of any act of violence on the part of either party, wherever, by whomever and against whomever these may occur. | UN | ولا تزال بيرو ترى أن مشروع قرار الجمعية يجب أن يوجه دعوة جازمة اﻵن أكثر من أي وقت مضى، إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من أعمال العنف من جانب أي من الطرفين أينما جرت هذه اﻷعمال، وكائنا من كان مرتكبها، وأيا كانت الجهة الموجهة ضدها. |
The Committee expresses concern at the impact of violence on the part of the security forces, which curtails the enjoyment by members of indigenous groups of their rights under article 27 of the Covenant. | UN | ٥٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأثير العنف من جانب قوات اﻷمن، اﻷمر الذي يقلص من تمتع أفراد جماعات السكان اﻷصليين بحقوقهم بموجب المادة ٧٢ من العهد. |
Therefore, we are convinced that the leadership of the Palestinian national administration, and Mr. Arafat personally, must take energetic and tough steps to end violence on the part of the Palestinian extremists, to arrest and punish terrorists and to destroy their infrastructure. | UN | ولذلك، نحن مقتنعون بأن قيادة الإدارة الوطنية الفلسطينية، والسيد عرفات شخصيا، يجب أن يتخذا خطوات قوية شديدة لإنهاء العنف من جانب المتطرفين الفلسطينيين، وللقبض على الإرهابيين ومعاقبتهم ولتدمير بنيتهم الأساسية. |
85. The Cuban delegation had declared more than once that the inability to take effective measures would result in an intensification of the violence on the part of thоse in Israel who were against a peaceful and just settlement of the Middle East conflict. | UN | 85 - وقد أعلن الوفد الكوبي أكثر من مرة أن عدم القدرة على اتخاذ تدابير فعالة سيؤدي إلى تصاعد العنف من جانب الإسرائيليين الذين يعارضون الحل السلمي والعادل في صراع الشرق الأوسط. |
215. The Committee expresses concern at the impact of violence on the part of the security forces, which curtails the enjoyment by members of indigenous groups of their rights under article 27 of the Covenant. | UN | ٢١٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأثير العنف من جانب قوات اﻷمن، اﻷمر الذي يقلص من تمتع أفراد جماعات السكان اﻷصليين بحقوقهم بموجب المادة ٧٢ من العهد. |
(a) The persistence of a large number of disputes linked to land, and increasing violence on the part of communities protecting their land; | UN | (أ) استمرار عدد كبير من المنازعات المرتبطة بالأراضي، وتفاقم العنف من جانب الأهالي لحماية أراضيهم؛ |
Against the background of the ill-preparedness of national armed forces and police to clamp down on the threat of drugs and terrorism on their own, of particular concern is the ongoing worsening of the situation related to the escalation of violence on the part of Taliban and Al-Qaida fighters. | UN | فعلى ضوء خلفية ضعف استعداد القوات المسلحة والشرطة الوطنية وعجزها عن التصدي لخطر المخدرات والإرهاب اعتماداً على قدراتها الذاتية، فإن أكثر ما يثير القلق بشكل خاص هو استمرار تدهور الحالة الأمنية، وخاصةً تصاعد العنف من جانب مقاتلي حركة طالبان وتنظيم القاعدة. |
They are even becoming the venue for a specific form of poverty, where the weakest are even more vulnerable than anywhere else, the obvious targets of prostitution, of crime - whether organized or not - and of violence, including violence on the part of the security forces. | UN | بل هي في سبيلها إلى أن تصبح موقع شكل معين من أشكال الفقر، حيث يكون اﻷشد ضعفاً أكثر تعرضاً للمخاطـر مــن أي مكان آخر، ويصبحــون هدفــاً واضحــاً للدعــارة والجريمة - سواء المنظمة أو غير المنظمة - وللعنف، بما في ذلك العنف من جانب قوات اﻷمن. |
17. It was comforting to note that the encouragement of recourse to violence on the part of the inhabitants of Cyprus was circumscribed by law, but given the conflictual circumstances in which the country's two communities found themselves, he wondered how control could be effectively exercised, for example when self-defence was involved. | UN | ٧١- ومن دواعي الارتياح ملاحظة أن القانون القبرصي يضع حدوداً للتشجيع على اللجوء إلى العنف من جانب سكان قبرص، لكنه بالنظر إلى ظروف الصراع التي تعيشها طائفتا البلد تساءل عما إذا كان يمكن ممارسة الانضباط فعلا، وذلك مثلاً عندما ينطوي اﻷمر على الدفاع عن النفس. |
With respect to legislation, the implementation of the Action Plan resulted in the Government's adoption in 2005 of the Act to Insert Article 1974.1 in the Civil Code, making it possible for a victim to break her lease if, on account of violence on the part of a spouse or former spouse, or abuse of a sexual nature, her safety or that of a child is jeopardized. | UN | 334- وفيما يتعلق بالتشريع، أسفر تنفيذ خطة العمل عن اعتماد الحكومة في عام 2006 " قانون إدخال المادة 1974.1 في القانون المدني " ، مما يجعل بإمكان الضحية أن تفسخ عقدها إذا كانت سلامتها أو سلامة طفلها معرضة للخطر بسبب العنف من جانب زوج أو زوج سابق، أو بسبب الإيذاء ذي الطابع الجنسي. |
About 38% of women in the Czech Republic have had a lifetime experience with physical or sexual violence (within the framework of specifically defined forms of violence) on the part of their partners (current or former husband/partner), and an almost the same percentage of women (37%) has had experience with violence of a man other than her partner. | UN | وهناك 38 في المائة من النساء في الجمهورية التشيكية يعانين طيلة حياتهن من العنف البدني أو الجنسي (في إطار أشكال العنف المحددة بدقة) من جانب شركائهن (الزوج/الشريك الحالي أو السابق)، كما مرت نفس النسبة من النساء تقريبا (37 في المائة) بتجربة العنف من جانب رجال غير شركائهن. |
The Assistant Secretary-General also voiced concern over Israeli settlement activity, violence on the part of settlers and the overall security situation in Gaza, including the firing of projectiles from Gaza into Israel. | UN | وأعرب الأمين العام المساعد أيضا عن قلقه إزاء النشاط الاستيطاني الإسرائيلي، والعنف من جانب المستوطنين، والحالة الأمنية العامة في قطاع غزة، بما في ذلك إطلاق مقذوفات من غزة إلى داخل إسرائيل. |
An attempt to broaden the license to legalized coercion is in itself indicative of the failure to recognize the root causes of the current international crisis, that is, militarism and the propensity to resort to exclusion, coercion and violence on the part of States as well as non-State actors. | UN | ومحاولة توسيع نطاق الترخيص بالإكراه المُجاز في حد ذاتها تدل على الفشل في التعرف على الأسباب الجذرية للأزمة الدولية الراهنة، ألا وهي النزعة العسكرية والميل إلى اللجوء للاستبعاد والقسر والعنف من جانب الدول والجهات الفاعلة من غير الدول. |