"violence perpetrated against" - Traduction Anglais en Arabe

    • العنف المرتكب ضد
        
    • العنف المرتكبة ضد
        
    • العنف التي ترتكب ضد
        
    • للعنف المُرتكب ضد
        
    • أعمال عنف ضد
        
    • العنف التي تُرتكب ضد
        
    • العنف الذي يرتكب ضد
        
    • العنف المرتكب بحق
        
    • أعمال العنف المرتكبة ضدهم
        
    • العنف التي ارتكبت ضد
        
    • العنف الذي يُرتكب ضد
        
    • والاعتداءات المرتكبة بحقِّ
        
    • للعنف الذي يرتكب ضد
        
    • العنف التي يرتكبها
        
    The scale of the violence perpetrated against civilians, including youth, in the past couple of decades is extremely worrisome. UN وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق.
    The scale of the violence perpetrated against civilians, including youth, in the past couple of decades is extremely worrisome. UN وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، خلال العقود القليلة الماضية مثيرا للقلق للغاية.
    The scale of the violence perpetrated against civilians, including youth, in the past couple of decades is extremely worrisome. UN وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، في العقود القليلة الماضية مثيرا جدا للقلق.
    Welcomes the increasing awareness and concern about all the forms of violence perpetrated against women worldwide, UN ترحب بزيادة الوعي والانشغال بجميع أشكال العنف المرتكبة ضد النساء في جميع أنحاء العالم،
    22. The Committee is concerned at reports of acts of violence perpetrated against human rights defenders and journalists. UN 22- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أعمال العنف المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    It is important to note that inequality is accompanied by the persistence of discrimination, which often manifests itself through the violence perpetrated against historically and structurally disenfranchised individuals. UN ومن المهم أن نلاحظ أن عدم المساواة يرافقه استمرار التمييز الذي غالباً ما يتجلى من خلال أعمال العنف التي ترتكب ضد الأفراد المحرومين من حقوقهم تاريخياً وبنيوياً.
    (d) To promote the development and implementation of appropriate policies among different criminal justice agencies to ensure coordinated, consistent and effective responses to violence perpetrated against women by personnel within such agencies and to ensure that attitudes of criminal justice officials that foster, justify or tolerate violence against women are held up to public scrutiny and sanction; UN (د) تشجيع وضع وتنفيذ سياسات مناسبة فيما بين مختلف أجهزة العدالة الجنائية لضمان اتخاذ كوادر الموظفين العاملين في هذه الأجهزة تدابير منسقة ومتسقة وفعالة للتصدي للعنف المُرتكب ضد المرأة، وضمان توعية عامة الناس بمواقف موظفي العدالة الجنائية التي تعزز العنف ضد المرأة أو تبرره أو تتسامح معه، وعقاب من يتبنى هذه المواقف؛
    The scale of the violence perpetrated against civilians, including youth, in the past couple of decades is extremely worrisome. UN وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، خلال العقود القليلة الماضية مثيرا للقلق للغاية.
    The level of violence perpetrated against civilians has reached frightening levels. UN وقد بلغ مستوى العنف المرتكب ضد المدنيين مستويات مخيفة.
    studies on violence perpetrated against Angolan women UN :: دراسات بشأن العنف المرتكب ضد النساء الأنغوليات
    In some contexts, it is also important to take into consideration violence perpetrated against persons perceived as not conforming to traditional notions of masculinity or femininity, including lesbian, gay, bisexual and transgender persons. UN وفي بعض السياقات، من المهم أيضاً مراعاة العنف المرتكب ضد أشخاص يُعتقد أنهم لا يطابقون التصورات التقليدية للرجولة أو الأنوثة، بمن فيهم المثليات والمثليون ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسية.
    Some delegations saw the negligence of the Syrian forces as a manoeuvre by Damascus in an attempt to turn international opinion away from the violence perpetrated against peaceful demonstrators in the Syrian Arab Republic. UN ورأت بعض الوفود أن إهمال القوات السورية هو مناورة من جانب دمشق في محاولة منها لتحويل اهتمام الرأي العام العالمي عن العنف المرتكب ضد المتظاهرين السلميين في الجمهورية العربية السورية.
    We particularly welcome the opportunity to highlight the often hidden aspects of violence perpetrated against widows and their daughters. UN ونرحب بصفة خاصة بفرصة تسليط الضوء على جوانب العنف المرتكب ضد الأرامل وبناتهن التي غالبا ما تكون مستترة.
    41. His delegation was deeply concerned about the acts of violence perpetrated against refugees and appealed to States hosting refugee camps to ensure adequate protection and to prevent the infiltration of armed elements into the camps. UN ٤١ - وأعرب عما يساور وفد بلده من قلق بالغ إزاء أعمال العنف المرتكبة ضد اللاجئين وناشد الدول التي تستضيف مخيمات اللاجئين ضمان الحماية المناسبة ومنع تسلل العناصر المسلحة إلى تــلك المخيمات.
    6. The European Union strongly condemns acts of violence perpetrated against the civilian population since the beginning of the crisis. UN ٦ - ويدين الاتحاد اﻷوروبي بقوة أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين منذ اندلاع اﻷزمة.
    Looking forward to the important contribution that implementation of the Arms Trade Treaty can make to reducing violence perpetrated against women and girls in armed conflict and post-conflict situations, UN وإذ يتطلع إلى الإسهام الهام الذي يمكن أن يجلبه تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة لجهود الحد من أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع،
    It should also conduct effective investigations of reports concerning attacks or violence perpetrated against journalists and bring those responsible to justice. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بوقوع اعتداءات أو أعمال عنف ضد صحفيين وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    The forms of violence perpetrated against women and girls are myriad. UN أشكالُ العنف التي تُرتكب ضد المرأة والفتاة كثيرة.
    There has, however, been a growing realization that any form of violence impedes the advancement of women and that domestic violence is only one aspect of a broader question of violence perpetrated against women. UN ومن ناحية أخرى تزايد الوعي بأن العنف في شكل من أشكاله يحول دون نهوض المرأة وأن العنف في اﻷسرة مجرد جانب واحد لمشكلة أعم هي العنف الذي يرتكب ضد النساء.
    50. Jordan was committed to international humanitarian law and to the related international instruments and reiterated its condemnation of all forms of violence perpetrated against women and children in armed conflicts. UN ٥٠ - وأضافت أن اﻷردن ملتزم بالقانون اﻹنساني الدولي والصكوك الدولية ذات الصلة وأن اﻷردن يؤكد من جديد شجبه لكل أشكال العنف المرتكب بحق المرأة والطفل في الصراعات المسلحة.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party provide adequate protection against violence perpetrated against members of religious minorities. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحيط أفراد الأقليات الدينية بالحماية الكافية من أعمال العنف المرتكبة ضدهم.
    Tajikistan resolutely condemns the acts of violence perpetrated against defenceless women and children in North Ossetia and appeals to the international community to undertake urgent collective measures to combat this scourge of the twenty-first century. UN وطاجيكستان تدين بقوة أعمال العنف التي ارتكبت ضد نساء وأطفال عزل في أوسيتيا الشمالية، ونهيب بالمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير جماعية عاجلة لمكافحة آفة هذا القرن.
    40. In addition, noting that those areas of concern contained no specific reference to violence against women, she asked whether the action plan dealt with the various forms of violence perpetrated against women and, in general, what had been the process by which the plan had been drafted and the timetable established for monitoring and evaluating its implementation. UN 40 - بالإضافة إلى ذلك، إذ لاحظت أن المجالات التي هي مصدر قلق لم تشتمل على أي إشارة محددة إلى العنف ضد المرأة، سألت إن كانت خطة العمل قد تناولت مختلف أشكال العنف الذي يُرتكب ضد المرأة وبوجه عام - ما هي العملية التي صيغت بها خطة العمل والجدول الزمني الذي وُضِعَ لرصد تنفيذها وتقييمه.
    Studies on violence against women in many developed countries have led to the elaboration and implementation by Governments of policies and programmes dealing extensively with domestic violence and rape as the most well-known types of violence perpetrated against women. UN وفي عدد من هذه البلدان أجريت دراسات عن العنف ضد المرأة دفعت الحكومات إلى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تتناول بشكل مكثف مسألتي العنف في اﻷسرة والاغتصاب ومعظم اﻷشكال المعروفة للعنف الذي يرتكب ضد المرأة.
    The Israel Defense Forces should take all necessary measures to prevent and respond to violence perpetrated by Israeli settlers with the same thoroughness and promptness as in the case of acts of violence perpetrated against settlers. UN وينبغي لجيش الدفاع الإسرائيلي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون والتصدي لها بنفس الحزم والسرعة اللذين يواجه بهما أي أعمال عنف تُرتكب ضد المستوطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus