It condemned acts of violence perpetrated by all sides and stated that the violent response to peaceful protests was unacceptable. | UN | وأدانت أعمال العنف التي ترتكبها جميع الأطراف وقالت إن استخدام العنف في مواجهة الاحتجاجات السلمية أمر غير مقبول. |
His delegation therefore welcomed the fact that the Commission on Human Rights concerned itself with the human rights consequences of acts of violence perpetrated by armed groups and others. | UN | وفي هذا الصدد فإن وفد غواتيمالا يشيد باهتمام لجنة حقوق الانسان باﻵثار المترتبة على أعمال العنف التي ترتكبها المجموعات المسلحة، على التمتع بحقوق الانسان. |
I call on the Council to unanimously and unequivocally condemn the violence perpetrated by the Hamas terrorist organization. | UN | وأدعو المجلس إلى أن يدين بالإجماع وبعبارات لا لبس فيها العنف الذي ترتكبه منظمة حماس الإرهابية. |
8. The Convention applies to violence perpetrated by public authorities. | UN | ٨- وتنطبق الاتفاقية على العنف الذي ترتكبه السلطات العامة. |
It asked about the impact of the national action plan to combat violence perpetrated by men against women. | UN | واستعلمت عن أثر خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف الذي يرتكبه الرجال ضد النساء. |
Did the Government envisage the enactment of measures to protect women from violence perpetrated by prison personnel? Nor did the report discuss dowry violence, a problem common in the countries of south-east Asia. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير لحماية المرأة من العنف الذي يرتكبه موظفو السجون، كذلك لم يناقش التقرير العنف المرتبط بالمهر، وهو مشكلة شائعة في جنوب شرق آسيا. |
violence perpetrated by law enforcement officials | UN | أعمال العنف التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون |
Strongly condemn all acts of violence perpetrated by the various armed groups against civilians and against the MISCA and the French forces; | UN | ندين بشدة كافة أعمال العنف التي ارتكبتها الجماعات المسلحة المختلفة ضد السكان المدنيين وضد قوات بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى وضد القوات الفرنسية؛ |
" The Security Council is deeply concerned by the increasing violence perpetrated by armed groups, the number of which is growing in several regions and sub-regions of Africa. | UN | " ويساور مجلس الأمن بالغ القلق من تعاظم أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المسلحة، التي ما فتئت أعدادها تزداد في عدة مناطق وجِهات في أفريقيا. |
She indicated that, since April 2012, 283,000 people had fled the violence perpetrated by M23 in North Kivu. | UN | وأشارت إلى أنه منذ نيسان/أبريل 2012، بلغ عدد الفارين من أعمال العنف التي ترتكبها الحركة في كيفو الشمالية 000 283 شخص. |
Some members said that the violence perpetrated by the Government of the Syrian Arab Republic was to blame for the current situation and it was difficult to see how the conflict could be resolved with the President, Bashar al-Assad, in power. | UN | وذكر بعض الأعضاء أن أعمال العنف التي ترتكبها حكومة الجمهورية العربية السورية هي السبب الكامن وراء الحالة الراهنة، وأن من الصعب إيجاد حل للنزاع ما دام الرئيس بشار الأسد في السلطة. |
The Council is deeply concerned by the increasing violence perpetrated by armed groups, the number of which is growing in several regions and subregions of Africa. | UN | ويساور المجلس بالغ القلق إزاء تعاظم أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المسلحة، التي ما فتئت أعدادها تزداد في عدد من المناطق الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا. |
8. The Convention applies to violence perpetrated by public authorities. | UN | 8- وتنطبق الاتفاقية على العنف الذي ترتكبه السلطات العامة. |
violence perpetrated by martial arts groups also increased during the reporting period. | UN | وقد ازداد العنف الذي ترتكبه الجماعات التي تمارس فنون الحرب أيضا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
8. The Convention applies to violence perpetrated by public authorities. | UN | 8- وتنطبق الاتفاقية على العنف الذي ترتكبه السلطات العامة. |
This failure to empower women thus leaves women vulnerable to the numerous forms of violence perpetrated by private individuals and institutions. | UN | وبذلك يترك هذا الفشل في تمكين المرأة النساء معرضات لعديد من أشكال العنف الذي يرتكبه الأفراد والمؤسسات. |
violence perpetrated by a nonpartner is perceived as less serious in comparison with that perpetrated by the partner. | UN | ويعتبر العنف الذي يرتكبه غير العشير أقل خطورة مقارنة بالعنف الذي يرتكبه العشير. |
violence perpetrated by the State party's settlers against Palestinians in the West Bank, including East Jerusalem | UN | العنف الذي يرتكبه مستوطنو الدولة الطرف ضد الفلسطينيين في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية |
violence perpetrated by law enforcement officials | UN | أعمال العنف التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون |
She expressed concern regarding violence perpetrated by Israeli settlers against Palestinians and their property. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم. |
She indicated that since April 2012, 283,000 people had fled the violence perpetrated by M23 in North Kivu. | UN | فأوضحت أنه منذ نيسان/أبريل 2012، فرّ من شمال كيفو 000 283 شخص هربا من أعمال العنف التي ارتكبتها حركة 23 آذار/مارس هناك. |
8. The Convention applies to violence perpetrated by public authorities. | UN | 8- وتنطبق الاتفاقية على العنف الذي تمارسه السلطات العامة. |
5. Strongly condemns the attacks and other acts of violence perpetrated by terrorist groups, especially Al-Shabab, against the Transitional Federal Government, the Somali people and the African Union Mission in Somalia, and also condemns the ongoing takeover by force of several private media houses, especially in Mogadishu, by Al-Shabab and its affiliates; | UN | 5 - يدين بشدة الهجمات وغيرها من أعمال العنف التي قامت بها مجموعات إرهابية، خاصة مجموعة الشباب، ضد الحكومة الاتحادية الانتقالية والشعب الصومالي وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، كما يدين استمرار استيلاء مجموعة الشباب وفروعها بالقوة على عدة دورٍ إعلامية خاصة، لا سيما في مقديشو؛ |
Despite the international community's repeated calls for peace in the Middle East, the Palestinians continue to suffer daily the worst forms of violence perpetrated by the Israeli occupying force in flagrant violation of the most basic principles of international humanitarian law. | UN | فبالرغم من نداءات المجتمع الدولي المتواصلة من أجل إقرار السلم في منطقة الشرق الأوسط، لا يزال الشعب الفلسطيني يتعرض يوميا لأبشع أشكال العنف الذي يمارسه عليه جيش الاحتلال في انتهاك صارخ لأبسط مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
The overall level of violence and number of deaths in the occupied territories has declined but the nature of the violence perpetrated by the Israel Defence Forces was of an aggravated kind. The Special Committee was also informed that Israeli soldiers now sought to ensure the death of a person by repeatedly shooting at the head at close range. | UN | وانخفض المستوى العام للعنف وانخفض عدد الخسائر في اﻷرواح في اﻷراضي المحتلة، لكن طبيعة العنف الذي ارتكبه جيش الدفاع اﻹسرائيلي كانت تتسم بالخطورة الشديدة، وكذلك أحيطت اللجنة الخاصة علما بأن الجنود الاسرائيليين يعمدون في هذه اﻷيام الى التأكد من أن الشخص قد قتل قتلا محققا وذلك بإطلاق النار على رأسه مرارا من مسافة قريبة. |
The cases of violence perpetrated by law-enforcement authorities are adequate testimony. | UN | وتمثل حالات العنف الذي مارسته قوى الأمن حالات مليئة بالدروس. |