"violence that occurred" - Traduction Anglais en Arabe

    • العنف التي وقعت
        
    • العنف التي حدثت
        
    • العنف الذي اندلع
        
    • العنف الذي وقع
        
    • العنف التي شهدتها
        
    This is due to the number of computing devices that were damaged during the violence that occurred in the Central African Republic in late 2012 and in 2013. UN ويعزى هذا إلى عدد الأجهزة الحاسوبية التي لحقها الضرر خلال أحداث العنف التي وقعت في جمهورية أفريقيا الوسطى في أواخر عام 2012 وفي عام 2013.
    The Committee calls on the State party to ensure that all victims of the violence that occurred following the 2007 elections are effectively compensated and that the perpetrators of the violence are properly prosecuted. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول جميع ضحايا أحداث العنف التي وقعت في أعقاب انتخابات عام 2007، على التعويض الفعلي وضمان المحاكمة السليمة لمرتكبي أعمال العنف.
    The Committee calls on the State party to ensure that all victims of the violence that occurred following the 2007 elections are effectively compensated and that the perpetrators of the violence are properly prosecuted. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول جميع ضحايا أحداث العنف التي وقعت في أعقاب انتخابات عام 2007، على التعويض الفعلي وضمان المحاكمة السليمة لمرتكبي أعمال العنف.
    The statement seems to express support for a number of acts of violence that occurred in the chaotic atmosphere created by the military operations. UN ويبدو أن البيان يعبِّر عن تأييد عدد من أعمال العنف التي حدثت في غمار حالة الفوضى التي خلقتها العمليات العسكرية.
    101.38. Intensify cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with a view to implementing the recommendations of the mission deployed by the Office in February 2008 to investigate the post-electoral violence that occurred at the end of 2007 (Mexico); 101.39. UN 101-38- تكثيف التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بهدف تنفيذ توصيات البعثة التي أوفدتها المفوضية في شباط/ فبراير 2008 للتحقيق في العنف الذي اندلع في نهاية عام 2007 عقب الانتخابات (المكسيك)؛
    20. Formal legal processes represent a crucial aspect of efforts to move beyond the violence that occurred in 1999. UN 20 - وتمثل العمليات القانونية الرسمية جانبا حاسم الأهمية من الجهود المبذولة لتخطي العنف الذي وقع في عام 1999.
    Even though the acts of violence that occurred in the Central African Republic targeted specific communities, the conflict cannot be reduced to a religious war. UN وقد استهدفت أعمال العنف التي شهدتها جمهورية أفريقيا الوسطى مجتمعات محلية بعينها، بيد أنه لا يمكن وصف النزاع في هذا البلد بالحرب الدينية.
    In his address, he said that he had always believed in a peaceful solution to the conflict but that the rebels had failed to see reason. He expressed regrets over the acts of violence that occurred during the weekend and appealed for calm. UN وقال في خطابه إنه ظل يؤمن على الدوام بوجود حل سلمي وإن المتمردين لم يتبعوا طريق العقل، وأعرب عن أسفه لأعمال العنف التي وقعت في نهاية الأسبوع، ودعا إلى التزام الهدوء.
    114. The violence that occurred at Rai Kotu on the afternoon of 28 April resulted in the death of one civilian, as described in paragraphs 50 and 51 above. UN 114- أسفرت أعمال العنف التي وقعت في راي كوتو بعد ظهر يوم 28 نيسان/أبريل عن مقتل مدني واحد، على النحو المبين في الفقرتين 50 و 51 أعلاه.
    Human rights officers supported the Human Rights Council's fact-finding mission to Gaza and the Secretary-General's Commission of Inquiry for Guinea in the aftermath of the violence that occurred on 28 September 2009 in Conakry. UN وقد قدم موظفو شؤون حقوق الإنسان الدعم لبعثة تقصي الحقائق الموفدة من مجلس حقوق الإنسان إلى غزة، وللجنة التحقيق التي أوفدت إلى غينيا في أعقاب أحداث العنف التي وقعت في 28 أيلول/سبتمبر 2009 في كوناكري.
    8. The Syrian Arab Republic submitted a report, dated 13 February 2006, regarding the acts of violence that occurred on 4 February 2006, resulting in material damage to a number of embassies in Damascus. UN 8 - قدمت الجمهورية العربية السورية تقريرا مؤرخا 13 شباط/فبراير 2006، وهو تقرير يتعلق بأعمال العنف التي وقعت في 4 شباط/فبراير 2006 ونجمت عنها أضرار مادية في عدد من السفارات في دمشق.
    10. We also cannot lose sight of the fact that, despite some progress, much remains to be done in response to the violence that occurred in March. UN 10 - ولا يسعنا أيضا أن نغفل عن أن الجهود المفترض بذلها ردا على أعمال العنف التي وقعت في آذار/مارس ما زالت كثيرة رغم إحراز شيء من التقدم.
    The commission is mandated to examine serious acts of violence that occurred in the period before, during and after the 30 August 1999 popular consultations sponsored by the United Nations. UN وأوكل للجنة مهمة دراسة أخطر أعمال العنف التي وقعت في الفترة السابقة خلال وبعد الاستطلاع الشعبي الذي قامت به الأمم المتحدة في 30 آب/أغسطس 1999.
    169. The incidents of violence that occurred during the period covered by the report in the San Francisco Gotera, Sensuntepeque and Santa Ana penitentiaries have highlighted the serious crisis in El Salvador's penitentiary system and the failure of the prison authorities to carry out their duty to provide guarantees regarding human rights. UN ٩٦١ - وكان من شأن حوادث العنف التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير في سجون سان فرانسيسكو غوتيرا وسنسونتبكي وسانتا آنا، أن سلطت الضوء على اﻷزمة الخطيرة التي يشهدها نظام السجون في السلفادور، وعلى إخفاق سلطات السجون في القيام بواجبها في توفير الضمانات فيما يتعلق بحقوق الانسان.
    113. The violence that occurred at the Comoro market on 28 April resulted in the death of one civilian, firearm injuries to eight civilians and four other serious injuries to both civilians and police officers, as described in paragraph 49 above. UN 113 - أسفرت أعمال العنف التي وقعت في سوق كومورو يوم 28 نيسان/أبريل عن مقتل مدني واحد، وإصابة 8 مدنيين بجروح من أسلحة نارية، وإصابة 4 آخرين من المدنيين وضباط الشرطة بجروح خطيرة، على النحو المبين في الفقرة 49 أعلاه.
    His victims (all Armenians) identified Grigorian as one of the organizers and active figures in the violence that occurred in Sumgait. UN وقد تعرف ضحاياه (وجميعهم من الأرمن) على غريغوريان بوصفه أحد منظمي أعمال العنف التي وقعت في سومغيت والأشخاص الذين شاركوا فيها.
    The report of the Commission on the Truth records the acts of violence that occurred repeatedly during the 12 years of war in order to prevent such events from ever happening again. UN ويسجل تقرير لجنة تقصي الحقائق أعمال العنف التي حدثت مرارا خلال سنوات الحرب الاثنتي عشرة، بغية الحيلولة دون وقوع هذه اﻷحداث مرة أخرى.
    The Kosovo Albanians now seem to accept that they did " too little, too late " to stem the violence that occurred in March. UN ويبدو الآن أن ألبان كوسوفو يعترفون بأنهم " قصروا وتأخروا " في وقف موجة العنف التي حدثت في آذار/مارس.
    Kosovo (Serbia and Montenegro) also remained high on the Council's agenda with regular quarterly consideration of the work of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and in particular in the context of the large-scale inter-ethnic violence that occurred in mid-March 2004 and the launching of a review mechanism for the standards for Kosovo policy. UN كما احتفظت مسألة كوسوفو (صربيا والجبل الأسود) بمكانها البارز في جدول أعمال المجلس حيث كان يجري النظر بانتظام كل ثلاثة أشهر في أعمال بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، وبخاصة في سياق العنف الذي اندلع على نطاق واسع فيما بين الطوائف الإثنية في منتصف آذار/مارس 2004 وبدء العمل بآلية لاستعراض معايير السياسة المتعلقة بكوسوفو.
    57. I condemn the violence that occurred during the Hawija incident on 23 April and call upon the Government to complete an independent and transparent investigation without further delay. UN 57 - وإنني أدين العنف الذي وقع خلال حادث الحويجة في 23 نيسان/أبريل، وأدعو الحكومة إلى إنجاز تحقيق مستقل وشفاف دون مزيد من التأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus