"violent means" - Traduction Anglais en Arabe

    • وسائل عنيفة
        
    • وسائل العنف
        
    • الوسائل العنيفة
        
    • أساليب العنف
        
    • طريق العنف
        
    • تتصف بالعنف
        
    Nor may employers prevent workers from taking part in a strike, or use violent means to end a strike. UN كما لا يجوز لأصحاب العمل منع العمال من المشاركة في إضراب أو استخدام وسائل عنيفة لإنهاء الإضراب.
    In addition to a quantitative spike in their activities, a qualitative shift was detected in the operations and coordination of the insurgent forces' intent on overthrowing the Government through violent means. UN فإلى جانب تصاعد أنشطة قوات المتمردين من حيث الكم، فقد اكتُشفَت نقلة نوعية في عمليات تلك القوات والتنسيق القائم بينها مما يشي بعزمها على إسقاط الحكومة باستخدام وسائل عنيفة.
    Locally, one can see signs of the action of groups that pursue political objectives, using violent means for that purpose. UN ويمكن للمرء أن يلاحظ على الصعيد المحلي شواهد على عمل جماعات تنتهج أهدافا سياسية، باستخدام وسائل عنيفة لهذا الغرض.
    violent means have sometimes been used to evict indigenous peoples from their lands. UN وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم.
    violent means have sometimes been used to evict indigenous peoples from their lands. UN وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم.
    Terrorism used to be known as a process for the settlement of accounts through violent means by those who felt powerless to see their claims met through legal and democratic processes. UN وكان الإرهاب يعرف بأنه عملية لتسوية الحسابات من خلال الوسائل العنيفة من جانب الذي يشعرون بالعجز عن استيفاء مطالباتهم من خلال العمليات القانونية والديمقراطية.
    In point of fact, the Serbs in Croatia, including those in Eastern Slavonia, continue to be discriminated against and violent means are employed to push them out of that part of the country. UN وفي واقع اﻷمر، فإن الصرب الموجودين في كرواتيا، بمن فيهم هؤلاء الموجودون في سلوفينيا الشرقية، لا يزالون يتعرضون للتمييز، كما تستخدم ضدهم أساليب العنف ﻹخراجهم من هذا الجزء من البلد.
    These individuals tried to break through fences in the area, threw Molotov cocktails and other large objects at the Israel Defense Forces (IDF), and used other violent means. UN وحاول هؤلاء الأشخاص اختراق السياج في المنطقة وألقوا قنابل مولوتوف وغير ذلك من الأشياء الكبيرة على قوات الدفاع الإسرائيلية واستخدموا وسائل عنيفة أخرى.
    The Committee recognizes that it is extremely difficult to manage schools without resorting to violent means of discipline where schools are overcrowded and lack basic materials, and where teachers are undermotivated and poorly compensated. UN وتسلم اللجنة بالصعوبة الشديدة في إدارة المدارس دون اللجوء إلى وسائل عنيفة للتأديب في حالة المدارس التي تشكو من اكتظاظ الطلاب وانعدام المواد الأساسية، وحيث يفتقر المدرسون إلى الحوافز المادية والمعنوية.
    The Committee recognizes that it is extremely difficult to manage schools without resorting to violent means of discipline where schools are overcrowded and lack basic materials, and where teachers are undermotivated and poorly compensated. UN وتسلم اللجنة بالصعوبة الشديدة في إدارة المدارس دون اللجوء إلى وسائل عنيفة للتأديب في حالة المدارس التي تشكو من اكتظاظ الطلاب وانعدام المواد الأساسية، ويفتقر فيها المدرسون إلى الحوافز المادية والمعنوية.
    violent means such as tear gas, rubbercoated metal bullets and stungrenades are frequently used to disperse peaceful gatherings. UN ففي كثير من الأحيان، تُستخدم وسائل عنيفة من قبيل الغاز المسيل للدموع والرصاص المعدني المغلف بقشرة من المطاط والقنابل الصاعقة لتفريق التجمعات السلمية.
    The absence of non-violent channels to express discontent and pursue alternate policies may lead some groups to resort to violent means and terrorism. UN كما أن غياب القنوات السلمية التي يمكن من خلالها الإعراب عن الاستياء واتباع سياسات بديلة قد يؤدي ببعض الجماعات إلى اتباع وسائل عنيفة واللجوء إلى الإرهاب.
    For instance, the ISA has been invoked against individuals who rejected the democratic process and resorted to violent means of overthrowing the lawfully and democratically elected Government. UN وعلى سبيل المثال، جرى تطبيق هذا القانون ضد أفراد رفضوا العملية الديمقراطية ولجأوا إلى وسائل عنيفة لإسقاط الحكومة المنتخبة بالوسائل القانونية والديمقراطية.
    There had also been incidents in which the authorities had used undercover personnel to instigate violence in peaceful assemblies in order to justify using violent means to disperse the assembly or to arrest people. UN وكانت هناك أيضاً حوادث استخدَمت فيها السلطات أفراداً متخفين للتحريض على أعمال العنف خلال التجمُّعات السلمية بغية تبرير استخدام وسائل عنيفة لتفريق التجمُّعات أو إلقاء القبض على الأشخاص.
    The conflict in the Middle East will never be resolved through violent means. UN إن الصراع في الشرق الأوسط لن يحسم أبدا من خلال وسائل العنف.
    Peripheral, marginal and neglected regions such as border areas and urban slums are often vulnerable to the growth of informal and predatory power structures that use violent means to achieve their ends. UN وكثيرا ما تكون المناطق الطرفية والهامشية والمهملة، من قبيل المناطق الحدودية والأحياء الفقيرة في المدن، عرضة لنمو هياكل السلطة غير الرسمية والمتوحشة التي تستخدم وسائل العنف في تحقيق غاياتها.
    As we learn from Gandhi's teachings, lasting peace does not come from violent means: the ends are contained in the means, as the tree is in the seed. UN وكما تعلمنا مذاهب غاندي، فإن السلم المستديم لا يأتي من وسائل العنف: فالغاية متضمﱠنة في الوسيلة، على نحو ما تكون الشجرة كامنة في البذرة.
    Instead they believe that they have nothing to lose by using violent means in expressing their grievances, for in their perception, the international community is indifferent to their suffering. UN بل يرون بدلاً من ذلك أنه ليس لديهم ما يفقدونه باستعمال وسائل العنف تعبيراً عن مظالمهم، لأن المجتمع الدولي في تصورهم لا يعبأ بآلامهم.
    Reports have been received of tear gas, rubber-coated metal bullets, rubber bullets, stun grenades and other violent means being used in order to disperse peaceful gatherings. UN وقد وردت تقارير تفيد باستخدام الغاز المسيل للدموع، والرصاص المعدني المكسو بالمطاط، والرصاص المطاط، والقنابل الصاعقة، وغيرها من الوسائل العنيفة التي تستخدم لتفريق التجمعات السلمية.
    This implies rejecting violence and intimidation, which are associated with the authoritarian exercise of political power, and condemning outright the use of violent means to achieve political, economic, or social objectives. UN ويتضمن ذلك نبذ العنف والتخويف، اللذين يرتبطان بالممارسة الاستبدادية للسلطة السياسية والتنديد الصريح باللجوء إلى الوسائل العنيفة لتحقيق الأهداف السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية.
    The latter limitation has two aspects: it must not involve the use of violent means or preparation of the use of such means; secondly, the aims must be in conformity with the Declaration and generally with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, as set out also in article 8.4 of the Declaration. UN وللتحديد الأخير جانبان: الأول، يجب ألا تؤدي الاتصالات إلى استعمال الوسائل العنيفة أو التحضير لاستعمالها؛ ويجب أن تتفق الأهداف مع الإعلان وعموما مع أغراض ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، كما يرد ذلك أيضاً في الفقرة 4 من المادة 8 من الإعلان.
    It is expected that there may be an increased risk that elements hostile to the Court could use violent means to disrupt its work. UN ومن المنتظر أن يتزايد عامل الخطورة بإمكانية قيام عناصر معادية للمحكمة باللجوء إلى استعمال أساليب العنف لتعطيل أعمالها.
    Reaffirming that any attempt at destabilization through violent means or seizing power by force is unacceptable, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار عن طريق العنف أو للاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    It is legitimate for the Council to be concerned when great numbers of innocent civilians are killed, when gross violations of human rights occur or when democratically elected leaders are overthrown by violent means. UN ومن مشروعية المجلس أن يتدخل عندما يُقتل المدنيون اﻷبرياء بأعداد كبيرة، وعندما تُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، أو عندما يطاح بزعماء منتخبين ديمقراطيا بأساليب تتصف بالعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus