"virtues of" - Traduction Anglais en Arabe

    • فضائل
        
    • مزايا
        
    • بمزايا
        
    • الفضائل
        
    • محاسن
        
    • بفضيلة
        
    • بفضائل
        
    • وبفضائل
        
    • حسنات
        
    • فضيلتي
        
    • بحسنات
        
    • مناقب
        
    • لفضائل
        
    • وفضائل
        
    There is a place for all who accept the virtues of non-violence, justice, coexistence and cultural competitiveness. UN وهناك مكان لجميع الذين يتقبلون فضائل اللاعنف، والعدل، والتعايش، والقدرة التنافسية الثقافية.
    The economic downturn has also made us more humble about the virtues of globalization. UN ولقد جعلنا التدهور الاقتصادي أكثر تواضعا أمام فضائل العولمة.
    One of the virtues of the universal periodic review was the equal treatment of all States, without any privilege. UN واعتبرت أن أحد مزايا الاستعراض الدوري الشامل هو معاملة جميع الدول على قدم المساواة ودون أي تفضيل.
    Indeed, if we are to survive as a civilization and even as a species, we must come to learn the virtues of interdependence and international cooperation. UN بل أنه ينبغي لنا أن نتعلم مزايا الترابط والتعاون الدولي حتى يكون لنا بقاء كحضارة أو كجنس بشري.
    It is worth reminding ourselves of the virtues of the principle of undiminished security at the lowest level of armaments. UN ويجدر بنا أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    Dignity emerges from the intrinsic and innate virtues of peace, love, joy, purity, and truth, which are present within every human being. UN وتنبثق الكرامة من الفضائل الحقيقية والداخلية للسلام والمحبة والنقاء والحقيقة والبهجة والموجودة داخل كل إنسان.
    In this gathering there is no need to argue the virtues of democracy. UN ولسنا بحاجة في هذا التجمع إلى أن نجادل في فضائل الديمقراطية.
    We have been demonstrating the virtues of prevention diplomacy for some time now. UN ولقد أثبتنا فضائل الدبلوماسية الوقائية منذ فترة.
    Liberia, a country born out of a yearning for freedom and independence, knows the virtues of the Universal Declaration of Human Rights. UN وليبريا التي ولدت في كنف التوق إلى الحرية والاستقلال، تعرف فضائل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    History shows us the virtues of joint efforts and the benefits of cooperation. UN ويبيّن لنا التاريخ فضائل الجهود المشتركة والفوائد التي تجنى من التعاون.
    This is true to the virtues of the propensity to collective action and justifiable distribution. UN وهذا من أجل تكريس فضائل العمل الجماعي والتوزيع الذي يمكن تبريره للمقاعد في المجلس.
    Recourse to the virtues of negotiation and dialogue must be continued in order to achieve disarmament and to promote an era of collective peace and security. UN يجب أن يستمر الركون إلى فضائل التفاوض والحوار من أجل تحقيق نزع السلاح والتشجيع على الدخول في عصر السلام والأمن الجماعي.
    Without a clear strategy, the United Nations can do no more than muddle through these crises in the hope that the warring factions will eventually see the virtues of peace. UN واﻷمم المتحدة بدون استراتيجية واضحة، لا يمكن أن تعمل أكثر من تجنب الفشل في هذه اﻷزمات واﻷمل بأن ترى الفصائل المتحاربة مزايا إرساء السلام في نهاية المطاف.
    This challenge arises from the fact that, while standardized bureaucracies possess the virtues of stability and predictability, they do so primarily because they are able to deflect external influence and authority-sharing to a substantial degree. UN وينشأ هذا التحدي من أن ما تتمتع به البيروقراطيات القائمة على مبادئ موحدة من مزايا الاستقرار وإمكانية التنبؤ يرجع أساسا إلى قدرتها على تجنب النفوذ الخارجي وتفادي تقاسم السلطة بقدر كبير.
    The virtues of such action have been repeated in this forum and elsewhere ad nauseam but with little effect. UN وقـد جـرى تكرار مزايا هذا الإجراء في هذا المحفل وفي أماكن أخرى بلا انقطـاع ولكن من دون جدوى.
    It is worth reminding ourselves of the virtues of the principle of undiminished security at the lowest level of armaments. UN ومن الجدير أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    In the recent past, driven by blind faith in the virtues of the market, the role of the State in the regulation of the economy was reduced. UN في الماضي القريب تراجع دور الدولة في تنظيم الاقتصاد بسبب الثقة العمياء بمزايا السوق.
    It emerges from the intrinsic and innate virtues of peace, love, joy, purity and truth, which are present within every human being. UN وهي تنبثق من الفضائل الحقيقية والداخلية للسلام والمحبة والبهجة والنقاء والحقيقة، الموجودة داخل كل إنسان.
    If they extol the virtues of a free market, then let that market actually be free. UN فإذا كانت تمتدح محاسن سوق حرة، فلتدعها تتحرر فعلا.
    Internally, the Constitution of the Congo is a legal instrument that enshrines its commitment to the universal values of peace, freedom, equality, justice, tolerance and probity, and to the virtues of dialogue. UN فعلى الصعيد الداخلي، يشكل دستور الكونغو إطارا قانونيا يجسد التزام الحكومة بالقيم العالمية المتمثلة في السلام والحرية والمساواة والعدالة والتسامح والنزاهة، وتشبثها بفضيلة الحوار.
    Now again, we owe him a great debt for the universal recognition of the virtues of mediation in resolving tensions and even conflicts. UN مرة أخرى، نحن مدينون له بالكثير من أجل الاعتراف العالمي بفضائل الوساطة في حل التوترات بل وحتى الصراعات.
    As a believer in peace, in the fraternity of men and in the virtues of dialogue, President Houphouët-Boigny has long been and will always remain an example and an inspiration not only to Africa but to the whole family of nations. UN إن الرئيس هفويت بوينــي، كمؤمن بالسلام، وبأخوة بني البشر وبفضائل الحوار، كان وسيبقى مثالا يحتذى ومصدر إلهام لافريقيا فحسب وإنما ﻷسرة اﻷمم بأكملها.
    Indeed, the process is testimony to the virtues of multilateralism and what we can achieve when we work together. UN والواقع أن العملية دليل على حسنات تعددية الأطراف وعلى ما يمكننا أن نحققه عندما نعمل سويا.
    It is, in the end, a security that must free itself of atavistic and anachronistic reflexes and promote the virtues of trust and cooperation in the global village now being constructed. UN وهو، في نهاية الأمر، أمن لا بد أن يحرر نفسه من الانعكاسات البالية والمنطوية على مفارقة تاريخية وتعزز فضيلتي الثقة والتعاون في القرية الكونية التي يجري إنشاؤها الآن.
    It also demonstrates the prevalence of a greater awareness of the virtues of building an international order based on law. UN ويدل أيضا على وجود وعي أكبر بحسنات بناء نظام دولي قائم على القانون.
    In that statement, he extolled the virtues of multilateralism, an ideal which is the core value of the United Nations. UN وفي ذلك البيان، أثنى كثيرا على مناقب التعددية، وهي مثل أعلى للقيمة الأصلية للأمم المتحدة.
    During his visits, people of all religious faiths gathered together to enshrine the virtues of peace, ecumenism, understanding and fraternity among all people. UN وخلال زيارتيه اجتمع الناس من جميع المعتقدات الدينية تجسيدا لفضائل السلام والمسكونية والتفاهم والإخاء بين الناس كافة.
    The abuse of sports and international competition for political means is an affront to the very ethos and virtues of the Olympic tradition. UN وسوء استخدام الرياضة والمنافسة الدولية لأغراض سياسية إهانة لروح وفضائل التقاليد الأوليمبية ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus