"vision that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الرؤية التي
        
    • الرؤيا التي
        
    • رؤية مفادها
        
    • الرؤية هي التي
        
    • وجود رؤية
        
    In closing, I would like to reiterate Thailand's support for the realization of the vision that the Secretary-General has outlined in his comprehensive report. UN وفي الختام، أود أن أكرر دعم تايلند لتحقيق الرؤية التي حددها الأمين العام في تقريره الشامل.
    First, we must draw on the vision that was at the root of the Peacebuilding Commission's establishment in 2006. UN أولا، علينا أن نعتمد على الرؤية التي كانت في صميم إنشاء لجنة بناء السلام في عام 2006.
    It lies at the very heart of the vision that was the basis for " Atoms for Peace " and for the Treaty. UN ويقع تعزيز تلك التطبيقات في صميم الرؤية التي قامت عليها مبادرة " الذرّة من أجل السلام " والتي كانت قوام المعاهدة.
    Our responsibility today is to fulfil the vision that our forebears had for this great institution 65 years ago. UN إن مسؤوليتنا اليوم تتمثل في تحقيق الرؤيا التي كانت لأسلافنا بشأن هذه المؤسسة العظيمة قبل 65 عاماً.
    That is the vision that Italy will promote during its upcoming presidency of the Group of Eight (G-8). UN تلك هي الرؤية التي ستعززها إيطاليا أثناء رئاستها القادمة لمجموعة الثمانية.
    But we understand that in the dynamics of the processes that exist in every region of the world, what matters is the vision that the countries of the region have. UN لكننا نفهم أنه في ديناميات العمليات الموجودة في كل منطقة من العالم، ما يهم هو الرؤية التي تتشاطرها بلدان المنطقة.
    This is the vision that inspires our cooperation with our international partners, including the United Nations. UN وهذه هي الرؤية التي تلهم تعاوننا مع شركائنا الدوليين بمن فيهم الأمم المتحدة.
    They focused on the ever-increasing interdependence of humanity and the vision that all people had Earth as a common homeland. UN وركزا على الاعتماد المتبادل الدائم التوسع بين البشر وعلى الرؤية التي مفادها أن الأرض هي موطن مشترك لجميع الشعوب.
    These principled criteria which guide my Government are based on a vision that places the human person and the family at the very centre of social development. UN وتستند هذه المعايير المبدئية التي تسترشد بها حكومتي على الرؤية التي تضع الإنسان والأسرة في مركز التنمية الاجتماعية.
    Africa's leaders must be grounded in the consciousness of the common good and must have a vision that resonates with their people. UN ويجب أن يترسخ الوعي بالصالح العام لدى الزعماء الأفارقة، وأن تتوفر لهم الرؤية التي تجد صدى لدى شعوبهم.
    But in the vision that I had in the video store, Open Subtitles و لكن في الرؤية التي رأيتها في نادي الفيديو
    And to get out of it,we're gonna need vision, the kind of vision that my father had. Open Subtitles وللخروج منه,سنحتاج لرؤية,نوع الرؤية التي كانت لدى والدي
    Do you get the vision that I'm trying to tell you, ladies and gentlemen? Open Subtitles هل فهمتم الرؤية التي اخبرتكم. سيداتي وسادتي ؟
    The vision that emerged from the Conference has stimulated a rethinking of development and has called for a holistic approach that places equal emphasis on the three pillars of sustainable development. UN وحفزت الرؤية التي انبثقت عن المؤتمر إعادة النظر في التنمية، ودعت إلى اتباع نهج شامل يركز على الركائز الثلاث للتنمية المستدامة على قدم المساواة.
    The management and accountability system endorses the vision that the Resident Coordinator be an excellent team leader who can represent the whole United Nations system effectively. UN وأقر نظام الإدارة والمساءلة الرؤية التي ترى وجوب أن يكون المنسق المقيم قائد فريق ممتازا قادرا على تمثيل منظومة الأمم المتحدة بأسرها على نحو فعال.
    However, the vision that underlies the Declaration continues to be a desirable framework from which the region can benefit in order to ensure peace, security and the prosperity of the people of the Indian Ocean region as they look forward to an era of accelerated growth. UN بيد أن الرؤية التي نبع منها الإعلان لا تزال تشكل إطار عمل مستصوبا يمكن للمنطقة أن تستفيد منه لكفالة السلام والأمن والرخاء لشعوب منطقة المحيط الهندي التي تتطلع إلى مرحلة تتسارع فيها عجلة النمو.
    This is the vision that gave rise to this Organization in 1945. UN إن هذه هي نفسها الرؤيا التي قامت عليها هذه المنظمة ١٩٤٥.
    That is the vision that seeks to promote the socio-economic empowerment of the people. UN تلك هي الرؤيا التي تسعى إلى النهوض بتمكين الشعب اجتماعيا واقتصاديا.
    Humankind is increasingly showing limitless creativity, which inspires a vision that it is indeed capable of overcoming the challenges of our time. UN والبشرية بصورة متزايدة تظهر درجة من الإبداعية غير محدودة مما يلهم رؤية مفادها أنها قادرة حقا على التغلب على تحديات عصرنا.
    The United Nations and its agencies and programmes embody this vision -- and it is this vision that makes the United Nations so indispensable. UN وتجسد الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها هذه الرؤية - وهذه الرؤية هي التي تجعل الأمم المتحدة لا غنى عنها.
    However, what is no less essential is the national development vision that guides the priorities of reform and institutional building. UN إلا أنه من الأمور التي لا تقل أهمية ما يتمثل في وجود رؤية للتنمية الوطنية توجِّه أولويات الإصلاح وبناء المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus